Améliorer la traduction automatique avec exclusion de mots clés #17

Open
opened 2025-03-10 09:17:01 +01:00 by vfebvre · 0 comments

Description

Demande d'amélioration de la fonctionnalité de traduction automatique pour le projet /wpetit/clearcase/. Actuellement, la traduction automatique anglais / français n'est pas toujours pertinente et peut traduire des mots qui ne devraient pas l'être. Il serait utile d'avoir un moyen de spécifier les mots ou expressions qui ne doivent pas être traduits, par exemple en utilisant un signe typographique de ponctuation.

Ce n'est qu'une réflexion, cela n'est peut être pas pertinent.

Détails d'implémentation

Pour répondre à ce besoin, les étapes suivantes pourraient être envisagées :

  • Recherche d'une méthode pour marquer les mots ou expressions à exclure de la traduction automatique, comme l'utilisation d'un signe typographique de ponctuation spécifique.
  • Mise en place d'un mécanisme pour que la fonctionnalité de traduction automatique prenne en compte ces marqueurs et exclue les mots ou expressions correspondants de la traduction.
  • Intégration de cette fonctionnalité dans le projet /wpetit/clearcase/ de manière à ce qu'elle soit accessible et utilisable pour les utilisateurs.

Tests d'acceptation

Les critères suivants pourraient être utilisés pour valider les développements réalisés dans le cadre de cette demande :

  • La fonctionnalité de traduction automatique doit être capable d'identifier et d'exclure les mots ou expressions marqués pour ne pas être traduits.
  • La traduction automatique doit rester fonctionnelle pour tous les autres contenus.
  • L'utilisation du signe typographique de ponctuation ou du mécanisme choisi pour marquer les mots à exclure doit être intuitive et facile à comprendre pour les utilisateurs.
  • Des tests doivent être menés pour s'assurer que cette nouvelle fonctionnalité n'introduit pas de régressions dans les autres fonctionnalités du projet.
## Description Demande d'amélioration de la fonctionnalité de traduction automatique pour le projet /wpetit/clearcase/. Actuellement, la traduction automatique anglais / français n'est pas toujours pertinente et peut traduire des mots qui ne devraient pas l'être. Il serait utile d'avoir un moyen de spécifier les mots ou expressions qui ne doivent pas être traduits, par exemple en utilisant un signe typographique de ponctuation. Ce n'est qu'une réflexion, cela n'est peut être pas pertinent. ## Détails d'implémentation Pour répondre à ce besoin, les étapes suivantes pourraient être envisagées : - Recherche d'une méthode pour marquer les mots ou expressions à exclure de la traduction automatique, comme l'utilisation d'un signe typographique de ponctuation spécifique. - Mise en place d'un mécanisme pour que la fonctionnalité de traduction automatique prenne en compte ces marqueurs et exclue les mots ou expressions correspondants de la traduction. - Intégration de cette fonctionnalité dans le projet /wpetit/clearcase/ de manière à ce qu'elle soit accessible et utilisable pour les utilisateurs. ## Tests d'acceptation Les critères suivants pourraient être utilisés pour valider les développements réalisés dans le cadre de cette demande : - La fonctionnalité de traduction automatique doit être capable d'identifier et d'exclure les mots ou expressions marqués pour ne pas être traduits. - La traduction automatique doit rester fonctionnelle pour tous les autres contenus. - L'utilisation du signe typographique de ponctuation ou du mécanisme choisi pour marquer les mots à exclure doit être intuitive et facile à comprendre pour les utilisateurs. - Des tests doivent être menés pour s'assurer que cette nouvelle fonctionnalité n'introduit pas de régressions dans les autres fonctionnalités du projet.
Sign in to join this conversation.
1 Participants
Notifications
Due Date
No due date set.
Dependencies

No dependencies set.

Reference: wpetit/clearcase#17
No description provided.