creole/translation/fr/creole.po

2244 lines
66 KiB
Plaintext
Raw Normal View History

2019-11-23 08:17:35 +01:00
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: creole\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: eole@ac-dijon.fr\n"
"POT-Creation-Date: 2017-12-11 10:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 09:57+0200\n"
"Last-Translator: Benjamin Bohard <bbohard@cadoles.com>\n"
"Language-Team: Équipe EOLE <eole@ac-dijon.fr>\n"
"Language: fr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
#: bin/Maj-Auto:66 creole/reconfigure.py:185
msgid "! Abandoning configuration !"
msgstr "! Abandon de la configuration !"
#: bin/Maj-Auto:67 creole/reconfigure.py:186
msgid ""
"System may be in an incoherent state.\n"
"\n"
msgstr ""
"Le système peut être dans un état incohérent\n"
"\n"
#: bin/Maj-Auto:75
msgid "Manage EOLE server automatic update"
msgstr "Gère la mise à jour automatisée d'un serveur EOLE"
#: bin/Maj-Auto:81 bin/Maj-Release:35
msgid "show this help message and exit"
msgstr "afficher ce message d'aide et quitter"
#: bin/Maj-Auto:84
msgid "run in dry-run mode (force to True when using Query-Auto)."
msgstr "exécuter en mode simulation (option forcée en invoquant Query-Auto)."
#: bin/Maj-Auto:87
msgid "bypass Zephir authorizations."
msgstr "passer outre les autorisations Zéphir."
#: bin/Maj-Auto:90
msgid "update your server without any confirmation."
msgstr "mettre à jour le serveur sans confirmation"
#: bin/Maj-Auto:94
msgid "ask apt-get to simulate packages installation"
msgstr "demande à apt-get de simuler l'installation des paquets"
#: bin/Maj-Auto:101
msgid "use testing packages."
msgstr "utiliser les paquets candidats."
#: bin/Maj-Auto:105
msgid "use development packages."
msgstr "utiliser les paquets en développement."
#: bin/Maj-Auto:113
msgid "run reconfigure on successful upgrade."
msgstr "exécuter reconfigure après une mise à jour réussie."
#: bin/Maj-Auto:117
msgid ""
"run reconfigure on successful upgrade and reboot if necessary (implies -r)."
msgstr ""
"exécuter reconfigure après une mise à jour réussie et redémarrer si "
"nécessaire (implique l'option -r)."
#: bin/Maj-Auto:119
msgid "only download packages in cache."
msgstr "procéder uniquement au téléchargement des paquets en cache."
#: bin/Maj-Auto:122
msgid "EOLE repository server."
msgstr "adresse des dépôts EOLE."
#: bin/Maj-Auto:124
msgid "Ubuntu repository server."
msgstr "adresse des dépôts Ubuntu."
#: bin/Maj-Auto:126
msgid "Envole repository server."
msgstr "adresse des dépôts Envole."
#: bin/Maj-Auto:128
msgid "use CDROM as source."
msgstr "utiliser une source de type CDROM"
#: bin/Maj-Auto:132
msgid "specific output for EAD."
msgstr "sortie formatée pour l'EAD."
#: bin/Maj-Auto:135
msgid "ignore local configuration if creoled not responding."
msgstr "ignore la configuration locale si creoled ne répond pas."
#: bin/Maj-Auto:182
#, python-brace-format
msgid "Update at {0}"
msgstr "Mise à jour le {0}"
#: bin/Maj-Auto:234
msgid "Unknown release number"
msgstr "Numéro de version mineure inconnu"
#: bin/Maj-Auto:247
msgid "Update is locked, please contact Zéphir administrator"
msgstr "La mise à jour est bloquée. Contacter l'administrateur Zéphir"
#: bin/Maj-Auto:248 creole/reconfigure.py:313
msgid "Use -f option if you want to force execution"
msgstr "Utilisez l'option -f si vous désirez forcer l'exécution"
#: bin/Maj-Auto:280
msgid "(CHANGE RELEASE LEVEL)"
msgstr "(CHANGEMENT DU NIVEAU DE VERSION MINEURE)"
#: bin/Maj-Auto:282
msgid "(UNSTABLE VERSION)"
msgstr "(VERSION DE DEVELOPPEMENT)"
#: bin/Maj-Auto:284
msgid "(TESTING VERSION)"
msgstr "(VERSION CANDIDATE)"
#: bin/Maj-Auto:287
#, python-brace-format
msgid "{0} - Raising update level may prevent lowering back to stable version."
msgstr ""
"{0} - Augmenter le niveau de mise à jour peut empêcher de revenir au niveau "
"de mise à jour stable."
#: bin/Maj-Auto:290
msgid "Do you wish to proceed?"
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
#: bin/Maj-Auto:295
msgid "Cancelling!"
msgstr "Annulation !"
#: bin/Maj-Auto:330 bin/Maj-Auto:374
msgid "Update successful."
msgstr "Mise à jour OK"
#: bin/Maj-Auto:331
msgid "Nothing to install."
msgstr "Aucun paquet à installer."
#: bin/Maj-Auto:339
#, python-brace-format
msgid "{0} new,"
msgid_plural "{0} news,"
msgstr[0] "{0} nouveau,"
msgstr[1] "{0} nouveaux,"
#: bin/Maj-Auto:340
#, python-brace-format
msgid "{0} upgrade,"
msgid_plural "{0} upgrades,"
msgstr[0] "{0} mis à jour,"
msgstr[1] "{0} mis à jour,"
#: bin/Maj-Auto:341
#, python-brace-format
msgid "{0} delete"
msgid_plural "{0} deletes"
msgstr[0] "{0} à enlever"
msgstr[1] "{0} à enlever"
#: bin/Maj-Auto:383
msgid "Upgrade post Maj-Release, please wait"
msgstr "Upgrade post Maj-Release, veuillez patienter"
#: bin/Maj-Auto:389
msgid "error in post maj release"
msgstr "erreur au post maj release"
#: bin/Maj-Auto:402
msgid ""
"At least one packages has been updated, use command [reconfigure] to apply "
"modifications."
msgstr ""
"Un ou plusieurs paquets ont été mis à jour, utilisez la commande "
"[reconfigure] pour que les modifications soient prises en compte."
#: bin/Maj-Auto:415
msgid ""
". If restarting creoled service does not help, try {} command with '-i' "
"option."
msgstr ""
".\n"
"Si le démarrage du service creoled ne résout pas le problème, essayez la "
"commande {} avec l'option '-i'."
#: bin/Maj-Release:28 bin/Maj-Release:50
msgid "This script will upgrade to a new release of this distribution"
msgstr ""
"Ce script va effectuer la migration vers une nouvelle version mineure de la "
"distribution"
#: bin/Maj-Release:37
msgid "Target release number"
msgstr "Numéro de version mineure"
#: bin/Maj-Release:40
msgid "Do not ask confirmation"
msgstr "Ne pas demander de confirmation"
#: bin/Maj-Release:56
msgid "No stable new release available"
msgstr "Pas de nouvelle version mineure stable disponible"
#: bin/Maj-Release:68
msgid "q|quit: abort"
msgstr "q|quit : abandonner"
#: bin/Maj-Release:73
msgid ""
"\n"
"Upgrade aborted by user"
msgstr ""
"\n"
"Migration stoppée par l'utilisateur"
#: bin/Maj-Release:87
msgid "Voluntary stay of proceedings"
msgstr "Arrêt volontaire de la procédure"
#: bin/Maj-Release:90 bin/Maj-Release:97
#, python-brace-format
msgid "Invalid response: {0}"
msgstr "Réponse invalide : {0}"
#: creole/annotator.py:255 creole/var_loader.py:519
msgid "Bridge IP address"
msgstr "Adresse IP du bridge"
#: creole/annotator.py:260 creole/var_loader.py:521
msgid "Bridge IP subnet mask"
msgstr "Adresse IP du netmask du bridge"
#: creole/annotator.py:274 creole/var_loader.py:525
msgid "Bridge broadcast IP address"
msgstr "Adresse IP du broadcast du bridge"
#: creole/annotator.py:372
msgid "{} family already exists"
msgstr "la famille {} existe déjà"
#: creole/annotator.py:378 creole/var_loader.py:582
msgid "Containers informations"
msgstr "Information sur les conteneurs"
#: creole/annotator.py:417
msgid "the container \"{}\" does not exist"
msgstr "le conteneur \"{}\" n'existe pas"
#: creole/annotator.py:419
msgid "mandatory attribute \"id\" missing for container \"{}\""
msgstr "l'attribut \"id\" est manquant pour le conteneur \"{}\""
#: creole/annotator.py:423
msgid ""
"attribute \"id\" must be unique, but \"{}\" is used for containers \"{}\" "
"and \"{}\""
msgstr ""
"l'attribut \"id\" doit être unique mais \"{}\" est utilisé pour les "
"conteneurs \"{}\" et \"{}\""
#: creole/annotator.py:437 creole/var_loader.py:549 creole/var_loader.py:568
#, python-brace-format
msgid "Path of container {0}"
msgstr "Chemin du conteneur {0}"
#: creole/annotator.py:453 creole/var_loader.py:559
#, python-brace-format
msgid "Group name of container {0}"
msgstr "Nom du groupe du conteneur {0}"
#: creole/annotator.py:620
msgid "attribute {} already exists for {}"
msgstr "l'attribut {} est déjà défini pour {}"
#: creole/annotator.py:625
msgid "attribute node_name or name_type already exists for {}"
msgstr "l'attribut node_name ou name_type est déjà défini pour {}"
#: creole/annotator.py:788
msgid "only one action allow for {}"
msgstr "une seule action est autorisée pour {}"
#: creole/annotator.py:826
msgid "No configuration variables available in the configuration set"
msgstr "Aucune variable disponible dans la configuration"
#: creole/annotator.py:837
msgid "valid_enum sets for unknown variables {}"
msgstr "un valid_enum a été renseigné pour des variables inconnues {}"
#: creole/annotator.py:910
msgid "the variable {} in a group must be multi"
msgstr "la variable groupée {} doit être de type multi"
#: creole/annotator.py:917
msgid "cannot found a master {} nor a slave {}"
msgstr "impossible de trouver une variable master {} ou esclave {}"
#: creole/annotator.py:1048
msgid "master/slaves {} could not be auto_save"
msgstr "les variables maître/esclaves ne peut être des auto_save"
#: creole/annotator.py:1052
msgid "master/slaves {} could not be auto_freeze"
msgstr "les variables maître/esclaves ne peut être des auto_freeze"
#: creole/annotator.py:1101
msgid "cannot set valid enum for variable with type {}"
msgstr ""
"impossible d'appliquer une liste de choix (valid enum) sur une variable de "
"type {}"
#: creole/annotator.py:1111 creole/annotator.py:1133
msgid "empty valid enum is not allowed for variable {}"
msgstr "la variable {} possède une liste de choix (valid enum) vide"
#: creole/annotator.py:1130
msgid ""
"value \"{}\" of variable \"{}\" is not in list of all expected values ({})"
msgstr ""
#: creole/annotator.py:1198
msgid "An auto or fill already exists for the target: {}"
msgstr "Un auto ou un fill est déjà défini pour la variable cible : {}"
#: creole/annotator.py:1218
msgid "variable with auto value cannot be auto_freeze"
msgstr "une variable possédant une valeur auto ne peut être une auto_freeze"
#: creole/annotator.py:1221
msgid "variable with auto value cannot be auto_save"
msgstr "une variable possédant une valeur auto ne peut être une auto_save"
#: creole/annotator.py:1246
msgid "{} already has a separator"
msgstr "la variable {} possède déjà une balise separator"
#: creole/annotator.py:1256 creole/annotator.py:1414
msgid "All '{}' variables shall be set in order to calculate {}"
msgstr ""
"Toutes les variables de type '{}' doivent être renseignées pour le calcul de "
"{}"
#: creole/annotator.py:1260
msgid "The function {} is unknown"
msgstr "La fonction {} est inconnue"
#: creole/annotator.py:1262
msgid "Function {} shall return a list"
msgstr ""
#: creole/annotator.py:1282
msgid "cannot use {} type as a param in check for {}"
msgstr ""
"impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre d'un check pour {}"
#: creole/annotator.py:1344
msgid "cannot load checkval value for variable {}: {}"
msgstr "impossible de charger la valeur du checkval pour la variable {} : {}"
#: creole/annotator.py:1349
msgid "cannot set more than one param for valid_enum for variable {}"
msgstr "valid_enum ne peut avoir plus d'un seul paramètre pour la variable {}"
#: creole/annotator.py:1357
msgid "cannot load value for variable {}: {}"
msgstr "impossible de charger la valeur de la variable {} : {}"
#: creole/annotator.py:1365
msgid "valid_enum already set for {}"
msgstr "valid_enum déjà présent pour {}"
#: creole/annotator.py:1409
msgid "cannot use {} type as a param in a fill/auto"
msgstr "impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre de fill ou auto"
#: creole/annotator.py:1448
msgid "cannot found family {}"
msgstr "famille {} non définie"
#: creole/annotator.py:1581
msgid "cannot use {} type as a param in a condition"
msgstr "impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre d'une condition"
#: creole/cert.py:57
msgid "! Error while generating entropy file !"
msgstr "! Erreur lors de la génération du fichier d'entropie !"
#: creole/cert.py:94
#, python-brace-format
msgid "! Error while generating ssl key in {0} !"
msgstr "! Erreur lors de la génération de la clé ssl dans {0} !"
#: creole/cert.py:107 creole/cert.py:114 creole/cert.py:121 creole/cert.py:128
#: creole/cert.py:135 creole/cert.py:142
#, python-brace-format
msgid ""
"\n"
"! Rights on {0} can't be modified"
msgstr ""
"\n"
"! Impossible de changer les droits de {0}"
#: creole/cert.py:201
msgid "Certificate chain incomplete."
msgstr "Chaîne de certificats incomplète."
#: creole/cert.py:231
#, python-brace-format
msgid "Error: file {0} does not exist"
msgstr "Erreur : le fichier {0} n'existe pas."
#: creole/cert.py:307 creole/cert.py:358
#, python-brace-format
msgid ""
"Certificate configuration template can not be found:\n"
"\t{0}\n"
msgstr ""
"Fichier template de la configuration du certificat non trouvé :\n"
"\t{0}\n"
#: creole/cert.py:309
msgid "Generating CA certificate"
msgstr "Génération du certificat de la CA"
#: creole/cert.py:315
msgid "Error while generating CA"
msgstr "Erreur lors de la génération de la CA"
#: creole/cert.py:326
msgid "Generating certificate revocation list (CRL)"
msgstr "Génération de la liste de révocation (CRL)"
#: creole/cert.py:330
#, python-brace-format
msgid "Error while generating CRL ({0}/eole.crl)"
msgstr "Erreur lors de la génération de la CRL ({0}/eole.crl)"
#: creole/cert.py:373 creole/cert.py:375
#, python-brace-format
msgid "Folder {0} does not exist."
msgstr "Le répertoire {0} n'existe pas"
#: creole/cert.py:390
#, python-brace-format
msgid "! Error while generating certificate request {0} !"
msgstr "! Erreur lors de la génération de la requête ssl dans {0} !"
#: creole/cert.py:403
#, python-brace-format
msgid "! Error while signing certificate request {0} !"
msgstr "! Erreur lors de la signature de la requête dans {0} !"
#: creole/cert.py:404
#, python-brace-format
msgid "* Certificate {0} successfully generated"
msgstr "* Certificat {0} généré"
#: creole/cert.py:543 creole/cert.py:571
msgid "cert or certfile must be None"
msgstr "La valeur de cert ou certfile doit être None "
#: creole/cert.py:545 creole/cert.py:573
msgid "cert or certfile must be set"
msgstr "La variable cert ou certfile doit être assignée"
#: creole/cert.py:554 creole/cert.py:582
#, python-brace-format
msgid "error in {0}: {1}"
msgstr "Erreur dans {0} : {1}"
#: creole/cert.py:557
#, python-brace-format
msgid "Invalid certificate subject: {0} "
msgstr "Sujet du certificat invalide : {0}"
#: creole/cert.py:585
#, python-brace-format
msgid "Invalid certificate issuer: {0} "
msgstr "Sujet de la CA du certificat invalide : {0}"
#: creole/client.py:287
#, python-brace-format
msgid "Connexion error '{0}', retry {1}/{2}"
msgstr "Erreur de connexion '{0}', essai {1}/{2}"
#: creole/client.py:292
#, python-brace-format
msgid ""
"HTTP error: {0}\n"
"Please check creoled's log (/var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info."
"log)\n"
"and restart service with command 'service creoled start'"
msgstr ""
"Erreur HTTP : {0}\n"
"Veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/var/log/rsyslog/"
"local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus d'informations\n"
"et redémarrer le service avec la commande 'service creoled start'"
#: creole/client.py:294
#, python-brace-format
msgid "HTTP error: {0}"
msgstr "Erreur HTTP : {0}"
#: creole/client.py:296
msgid "creoled service didn't respond in time"
msgstr "le service creoled n'a pas répondu dans les délais"
#: creole/client.py:323
#, python-brace-format
msgid "HTML content: {0}"
msgstr "Contenu HTML : {0}"
#: creole/client.py:324
#, python-brace-format
msgid ""
"HTML error {0}, please consult creoled events log (/var/log/rsyslog/local/"
"creoled/creoled.info.log) to have more informations"
msgstr ""
"Erreur HTML {0}, veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/"
"var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus "
"d'informations"
#: creole/client.py:334
#, python-brace-format
msgid "Creole error {0}: {1}"
msgstr "Erreur creole {0} : {1}"
#: creole/client.py:356
#, python-brace-format
msgid "Path must not mix dotted and slash notation: '{0}'"
msgstr ""
"Le chemin ne doit pas mélanger la notation pointée et la notation '/' : '{0}'"
#: creole/client.py:361
#, python-brace-format
msgid "Path must start with '/': '{0}'"
msgstr "Le chemin doit commencer par '/' : '{0}'"
#: creole/client.py:383
#, python-brace-format
msgid "Too many positional parameters {0}."
msgstr "Trop de paramètres positionnels {0}"
#: creole/client.py:435 creole/eosfunc.py:58
#, python-brace-format
msgid "Unknown variable {0}"
msgstr "Variable inconnue {0}"
#: creole/client.py:475
#, python-brace-format
msgid "No container found for group {0}"
msgstr "Pas de conteneur trouvé pour le groupe {0}"
#: creole/client.py:477
msgid "No container found! Is that possible?"
msgstr "Pas de conteneur trouvé ! Est-ce possible ?"
#: creole/client.py:498
#, python-brace-format
msgid "Unknown container {0}"
msgstr "Conteneur inconnu {0}"
#: creole/client.py:667 creole/client.py:676
#, python-brace-format
msgid "Unknown container components {0} for container {1}"
msgstr "Composants de conteneur inconnus {0} pour le conteneur {1}"
#: creole/client.py:669
#, python-brace-format
msgid "Unknown container components {0}"
msgstr "Composants de conteneur inconnus {0}"
#: creole/client.py:838
#, python-brace-format
msgid "Error: {0}"
msgstr "Erreur : {0}"
#: creole/containers.py:79
msgid "Invalid LXC lock files state: both are present."
msgstr "État des verrous LXC invalide : les deux sont présents."
#: creole/containers.py:103
msgid "LXC is enabled but LXC commands not found in PATH."
msgstr "LXC est activé mais ses commandes ne sont pas dans le PATH."
#: creole/containers.py:106
msgid ""
"Server already instantiated in no containers mode, attempt to activate "
"containers mode aborted."
msgstr ""
"Serveur déjà instancié en mode non conteneur ; le passage en mode conteneur "
"est interrompu."
#: creole/containers.py:108
msgid ""
"Server already instantiated in containers mode, attempt to activate no "
"containers mode aborted."
msgstr ""
"Serveur déjà instancié en mode conteneur ; le passage en mode non conteneur "
"est interrompu."
#: creole/containers.py:124
msgid ""
"cacher not available, please start check log in /var/log/apt-cacher-ng/ and "
"restart it with \"service apt-cacher-ng start\" command"
msgstr ""
"Le cache des paquets n'est pas disponible, veuillez consulter les logs dans /"
"var/log/apt-cacher-ng/ et redémarrer le service avec la commande \"service "
"apt-cacher-ng start\""
#: creole/containers.py:129
#, python-brace-format
msgid "Managing container {0}"
msgstr "Gestion du conteneur {0}"
#: creole/containers.py:135
#, python-brace-format
msgid ""
"error during the process of container creation, more informations in {0}"
msgstr "Erreur durant le processus de création de conteneur, consulter {0}"
#: creole/containers.py:140
#, python-brace-format
msgid ""
"eole-common-pkg not installed in container, something goes wrong, more "
"informations in {0}"
msgstr ""
"eole-common-pkg n'est pas installé dans le conteneur, quelque chose s'est "
"mal passé, consulter {0}"
#: creole/containers.py:174
msgid "Container has no name"
msgstr "Le conteneur n'a pas de nom."
#: creole/containers.py:177
#, python-brace-format
msgid "Container {0} has no IP"
msgstr "Le conteneur {0} n'a pas d'adresse IP."
#: creole/dtd_parser.py:52
msgid "Do not write \"ChoiceOption\" in comments"
msgstr "Ne pas mettre ChoiceOption dans les commentaires"
#: creole/dtd_parser.py:56
msgid "Unvalid comment content: must match a valid attribute name"
msgstr "Commentaire invalide : doit correspondre à un type d'option valide."
#: creole/dtd_parser.py:87
#, python-brace-format
msgid "Using name {0} is forbidden in attributes"
msgstr "Le nom {0} est interdit pour les attributs"
#: creole/dtd_parser.py:93
msgid "Not a valid list"
msgstr "N'est pas une liste valide."
#: creole/eosfunc.py:70
msgid "Wrong IP address format"
msgstr "Mauvaise syntaxe d'adresse ip"
#: creole/eosfunc.py:77
msgid "An IP address is a sequence of four numbers separated by dots."
msgstr "l'adresse IP doit être constituée de 4 nombres séparés par des points"
#: creole/eosfunc.py:80
msgid "Each number is in range [0, 255]."
msgstr "Chaque nombre doit être compris entre 0 et 255"
#: creole/eosfunc.py:92
msgid "Two IP addresses are required."
msgstr "Vous devez spécifier 2 adresses IP"
#: creole/eosfunc.py:112
#, python-brace-format
msgid "Specified network does not match IP address {0}"
msgstr "Le réseau spécifié ne correspond pas à l'adresse IP {0}"
#: creole/eosfunc.py:145
msgid "Subnet mask format invalid"
msgstr "Syntaxe de masque réseau invalide"
#: creole/eosfunc.py:157
msgid "You must answer 'O' or 'N'"
msgstr "Vous devez répondre par 'O' ou 'N'"
#: creole/eosfunc.py:166
msgid "Value must be uppercase."
msgstr "La valeur doit être en majuscules"
#: creole/eosfunc.py:174
msgid "Value must be lowercase."
msgstr "La valeur doit être en minuscules"
#: creole/eosfunc.py:188
msgid "Invalid potential values list"
msgstr "La liste des valeurs possibles n'est pas valide"
#: creole/eosfunc.py:190
#, python-brace-format
msgid "Choose one of these options: {0}"
msgstr "Répondez par un des choix suivants : {0}"
#: creole/eosfunc.py:193
msgid "Invalid syntax"
msgstr "La syntaxe est incorrecte"
#: creole/eosfunc.py:210
msgid "A number is required."
msgstr "Vous devez saisir un nombre"
#: creole/eosfunc.py:213
#, python-brace-format
msgid "Give an integer greater than {0}"
msgstr "Donnez un entier supérieur à {0}"
#: creole/eosfunc.py:215
#, python-brace-format
msgid "Give an integer lesser than {0}"
msgstr "Donnez un entier inférieur à {0}"
#: creole/eosfunc.py:228
msgid ""
"valid_len : a length must be given, either an exact length or a maximum or "
"minimum length."
msgstr ""
"valid_len : il est nécessaire de spécifier soit une taille, soit une taille "
"minimum, soit une taille maximum"
#: creole/eosfunc.py:230
msgid ""
"valid_len : an exact length can not be used with a minimum or a maximum "
"length."
msgstr "valid_len : il ne faut pas renseigner length avec max_len ou min_len"
#: creole/eosfunc.py:233
#, python-brace-format
msgid "The exact length of the given variable must be {0}."
msgstr "La longueur de la variable doit être de {0}"
#: creole/eosfunc.py:236
#, python-brace-format
msgid "The length of the given variable must be lesser than {0}"
msgstr "La longueur de la variable doit être au maximum {0}"
#: creole/eosfunc.py:238
#, python-brace-format
msgid "The length of the given variable must be greater than {0}"
msgstr "La longueur de la variable doit être au minimum {0}"
#: creole/eosfunc.py:243
msgid "Value must be either Yes or No."
msgstr "La valeur doit être Yes ou No"
#: creole/eosfunc.py:261
#, python-brace-format
msgid "Command {0} execution has failed"
msgstr "La commande {0} a echoué"
#: creole/eosfunc.py:266
#, python-brace-format
msgid "Value must be different from {0}"
msgstr "La valeur doit être différente de {0}"
#: creole/eosfunc.py:277
#, python-brace-format
msgid "\"{0}\" character is not allowed."
msgstr "Le caractère \"{0}\" est interdit"
#: creole/eosfunc.py:293
msgid "Domain name is missing a top-level domain (TLD)."
msgstr "Le nom de domaine nécessite une extension"
#: creole/eosfunc.py:301
msgid "Aliases must start with a slash (\"/\")."
msgstr "Les alias doivent débuter par un \"/\""
#: creole/eosfunc.py:307
msgid "Activating Apache is required in order to activate phpMyAdmin."
msgstr "L'activation de PhpMyAdmin nécessite celle d'Apache"
#: creole/eosfunc.py:313
msgid "SSO service must listen on an interface other than localhost."
msgstr "Le servive SSO doit écouter sur une interface autre que localhost"
#: creole/eosfunc.py:316
#, python-brace-format
msgid ""
"Local SSO service is in conflict with reverse proxy, use IP address {0} "
"instead."
msgstr ""
"Le service SSO local est en conflit avec le reverse proxy, utilisez {0} "
"comme adresse SSO"
#: creole/eosfunc.py:324
msgid "Value must be of type string."
msgstr "La valeur doit être de type string"
#: creole/eosfunc.py:326
msgid "Value must be uppercase letters."
msgstr "La valeur doit être composée uniquement de lettres majuscules"
#: creole/eosfunc.py:340
#, python-brace-format
msgid ""
"Please activate \"Utilisation du service sso pour les applications de votre "
"serveur Scribe\" before activating {0}."
msgstr ""
"Veuillez activer l'\"Utilisation du service SSO pour les applications de "
"votre serveur Scribe\" avant d'activer {0}"
#: creole/eosfunc.py:348
msgid "This parameter is mandatory."
msgstr "Ce paramètre est obligatoire"
#: creole/eosfunc.py:388
#, python-brace-format
msgid "Error running command {0} : {1}"
msgstr "Erreur à la commande {0} : {1}"
#: creole/eosfunc.py:469 creole/eosfunc.py:992 creole/eosfunc.py:1000
#: creole/eosfunc.py:1012
#, python-brace-format
msgid "IP or subnet mask invalid ({0}, {1})"
msgstr "IP ou netmask invalide ({0}, {1})"
#: creole/eosfunc.py:609
msgid "Operator must be either \"AND\" or \"OR\""
msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\""
#: creole/eosfunc.py:611
msgid "eval_match must be either \"True\" or \"False\""
msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\""
#: creole/eosfunc.py:613
msgid "eval_mismatch must be either \"True\" or \"False\""
msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\""
#: creole/eosfunc.py:634
msgid "Condition keys must start with \"condition\"."
msgstr "Les clefs de condition doivent commencer par \"condition_\""
#: creole/eosfunc.py:644
msgid "Conditions and parameters counts do not match in calc_multi_condition."
msgstr "Nombre de conditions et de params différent dans calc_multi_condition"
#: creole/eosfunc.py:715
#, python-brace-format
msgid "LDAP directory of {0}.{1}"
msgstr "Annuaire de {0}.{1}"
#: creole/eosfunc.py:720
#, python-brace-format
msgid "LDAP directory of {0}"
msgstr "Annuaire de {0}"
#: creole/eosfunc.py:1300
msgid "Unknown job type"
msgstr "Type de job inconnu"
#: creole/eosfunc.py:1334
#, python-brace-format
msgid "Disknod '{0}' is not a directory or a device."
msgstr "Disknod '{0}' n'est pas un répertoire ou un périphérique."
#: creole/eosfunc.py:1433
#, python-brace-format
msgid "Error loading custom functions in {0}."
msgstr "Erreur lors du chargement des fonctions personnalisées dans {0}"
#: creole/fonctionseole.py:119
msgid "Updating Grub configuration"
msgstr "Mise à jour de la configuration Grub :"
#: creole/fonctionseole.py:131
msgid "Initramfs missing, generating :"
msgstr "Initramfs manquant, génération :"
#: creole/fonctionseole.py:189
#, python-brace-format
msgid "Syslog logging is not working properly: {0}"
msgstr "La journalisation syslog ne fonctionne pas correctement : {0}"
#: creole/fonctionseole.py:190
msgid "You may need to start/restart systemd-journald"
msgstr "Vous devez peut-être démarrer ou redémarrer systemd-journald"
#: creole/fonctionseole.py:255
#, python-brace-format
msgid "Checking permissions on Zéphir for {0} impossible."
msgstr "Impossible de vérifier sur Zéphir les interdictions pour {0}."
#: creole/fonctionseole.py:256
#, python-brace-format
msgid "Error message: {0}"
msgstr "Message d'erreur : {0}"
#: creole/fonctionseole.py:261
msgid "Using stored parameters"
msgstr "Utilisation des paramètres en cache"
#: creole/fonctionseole.py:276
#, python-brace-format
msgid "Updating {0} impossible (insufficient rights)."
msgstr "impossible de mettre à jour {0} (droits insuffisants)"
#: creole/loader.py:84 creole/xmlreflector.py:33
msgid "no such DTD file: {}"
msgstr ""
#: creole/loader.py:132 creole/loader.py:358
msgid "unknown tag {}"
msgstr "tag {} inconnu"
#: creole/loader.py:169
msgid "unknown constraint {}"
msgstr "contrainte {} inconnue"
#: creole/loader.py:185 creole/loader.py:286
msgid "unknown hidden boolean {}"
msgstr "booléen hidden {} inconnu"
#: creole/loader.py:192
msgid "unknown param type {} in fill to {}"
msgstr "paramètre de type {} inconnu dans le calcul de la variable {}"
#: creole/loader.py:207
msgid "valid_enum cannot have more than one param for {}"
msgstr "valid_enum ne peut avoir plus d'un seul paramètre pour la variable {}"
#: creole/loader.py:218 creole/var_loader.py:933
msgid "valid_differ length should be 1"
msgstr "valid_differ devrait avoir une longueur de 1."
#: creole/loader.py:230 creole/var_loader.py:937
msgid "valid_networknetmask length should be 1"
msgstr "valid_networknetmask devrait avoir une longueur de 1."
#: creole/loader.py:232 creole/var_loader.py:939
msgid "valid_networknetmask must have only eole variable"
msgstr "valid_networknetmask doit comporter uniquement des variables EOLE"
#: creole/loader.py:241 creole/var_loader.py:943
msgid "valid_ipnetmask length should be 1"
msgstr "valid_ipnetmask devrait avoir une longueur de 1."
#: creole/loader.py:243 creole/var_loader.py:945
msgid "valid_ipnetmask must have only eole variable"
msgstr "valid_ipnetmask doit comporter uniquement des variables EOLE"
#: creole/loader.py:252 creole/var_loader.py:949
msgid "valid_broadcast length should be 2"
msgstr "valid_broadcast devrait avoir une longueur de 2."
#: creole/loader.py:254 creole/var_loader.py:957
msgid "valid_broadcast must have only eole variable"
msgstr "valid_broadcast doit comporter uniquement des variables EOLE"
#: creole/loader.py:264 creole/var_loader.py:961
msgid "valid_in_network length should be 2"
msgstr "valid_in_network devrait avoir une longueur de 2."
#: creole/loader.py:266 creole/var_loader.py:969
msgid "valid_in_network must have only eole variable"
msgstr "valid_in_network doit comporter uniquement des variables EOLE"
#: creole/loader.py:311
msgid "unknown condition type {} for {}"
msgstr "Type de condition {} inconnu pour {}"
#: creole/loader.py:371
msgid "variable without family"
msgstr "variable sans famille"
#: creole/loader.py:417
msgid "path already loaded {}"
msgstr "chemin déjà chargé {}"
#: creole/loader.py:446
msgid "there is no element for path {}"
msgstr "aucun élément trouvé avec le chemin {}"
#: creole/loader.py:472 creole/loader.py:626
msgid "unknown value {} for {}"
msgstr "valeur inconnue {} pour {}"
#: creole/loader.py:505
msgid "default value already set for {}"
msgstr "valeur par défaut déjà définie pour {}"
#: creole/loader.py:526 creole/loader.py:648
msgid "key already exists in information {}"
msgstr "la clé est déjà définie dans les informations {}"
#: creole/loader.py:581
msgid "cannot create option {}: {}"
msgstr "impossible de créer l'option {} : {}"
#: creole/loader.py:600
msgid "cannot load consistency for {}: {}"
msgstr "impossible de charger le test de consistance pour {} : {}"
#: creole/loader.py:670
msgid "cannot create optiondescription {}: {}"
msgstr "impossible de créer l'optiondescription {} : {}"
#: creole/loader.py:715
msgid "Only creole namespace is supported"
msgstr "Seul l'espace de nom creole est supporté"
#: creole/loader.py:724 creole/loader1.py:408
#, python-brace-format
msgid "Configuration file unexistent : {0}"
msgstr "Fichier de configuration inexistant : {0}"
#: creole/loader.py:728 creole/loader1.py:412
msgid "Unable to force_configeol with load_extra."
msgstr ""
"Impossible de forcer la lecture d'un fichier de configuration avec l'option "
"load_extra."
#: creole/loader.py:730 creole/loader1.py:414
msgid ""
"If force_dirs is defined, namespace must be set to creole and load_extra "
"must be set to False."
msgstr ""
"Si force_dirs est défini, namespace doit etre creole et load_extra doit etre "
"à False"
#: creole/loader.py:758 creole/loader1.py:433
msgid "Namespace {} for extra dictionary not allowed"
msgstr ""
"L'espace de nom {} n'est pas permis pour les dictionnaires supplémentaires."
#: creole/loader1.py:74
#, python-brace-format
msgid "Unable to find namespace: {0}"
msgstr "Impossible de trouver l'espace de nom {0}."
#: creole/loader1.py:292
msgid "extra name {} not allowed"
msgstr "le nom {} n'est pas autorisé dans les extra"
#: creole/loader1.py:350 creole/loader1.py:376
msgid "Error when trying to upgrade config file: {}"
msgstr "Erreur lors de la mise à niveau du fichier de configuration : {}"
#: creole/loader1.py:358
#, python-brace-format
msgid "eol_version ({0}) is greater than current version ({1})"
msgstr ""
"La version du fichier EOL ({0}) est supérieure à la version courante ({1})"
#: creole/loader1.py:416
msgid "namespace is not creole, so load_extra is forbidden."
msgstr "l'espace de nom n'est pas creole, load_extra est interdit"
#: creole/loader1.py:605
msgid "master's len is lower than the slave variable ({})"
msgstr ""
"la variable maître possède moins de valeurs que la variable esclave ({})"
#: creole/loader1.py:610
msgid "owner must be a string for {}"
msgstr "le owner doit être une chaîne pour {}"
#: creole/loader1.py:626
msgid "unable to load variable {} with value {}: {}"
msgstr "impossible de charger la variable {} avec la valeur {} : {}"
#: creole/loader1.py:663 creole/loader1.py:741
msgid "config must have eol_file attribute"
msgstr "la configuration doit avoir un attribut eol_file."
#: creole/loader1.py:667
#, python-brace-format
msgid "Can not find file {0}"
msgstr "Impossible de trouver le fichier {0}"
#: creole/loader1.py:695
#, python-brace-format
msgid "Mandatory variable '{0}' from family '{1}' is not set !"
msgstr ""
"La variable obligatoire '{0}' de la famille '{1}' n'est pas renseignée !"
#: creole/loader1.py:758
#, python-brace-format
msgid "Error saving file: {0}"
msgstr "Erreur à la sauvegarde du fichier : {0}"
#: creole/lxml_parser.py:24
#, python-brace-format
msgid "Error while parsing file {0}: {1}"
msgstr "Erreur lors du parsing du fichier {0} : {1}"
#: creole/lxml_parser.py:36
#, python-brace-format
msgid "Error while parsing: {0}"
msgstr "\"Erreur lors du parsing : {0}"
#: creole/lxml_parser.py:60
#, python-brace-format
msgid "Error, var {0} already exists in current dictionaries"
msgstr ""
"Erreur la variable {0} est déclarée plusieurs fois dans le dictionnaire"
#: creole/lxml_parser.py:73
msgid "Error: extra <files> tags in dictionaries."
msgstr "Erreur plusieurs balises <files> par dictionnaire"
#: creole/lxml_parser.py:82
msgid "Error: extra <containers> tags in dictionaries."
msgstr "Erreur plusieurs balises <containers> par dictionnaire"
#: creole/lxml_parser.py:87
#, python-brace-format
msgid "Name '{0}' is not allowed in tag <container>."
msgstr "Le nom '{0}' est interdit pour une balise <container>"
#: creole/lxml_parser.py:90
#, python-brace-format
msgid "There must be only one name '{0}' in a dictionary."
msgstr "Le nom {0} doit être unique par dictionnaire"
#: creole/lxml_parser.py:101
msgid "Error: extra <all> tags in dictionaries."
msgstr "Erreur plusieurs balises <all> par dictionnaire"
#: creole/lxml_parser.py:190 creole/lxml_parser.py:197
#, python-brace-format
msgid "Value {0} not in {1}"
msgstr "la valeur {0} n'est pas dans {1}"
#: creole/lxml_parser.py:261
#, python-brace-format
msgid "Family {0} is set several times."
msgstr "La famille {0} est déclarée plusieurs fois"
#: creole/lxml_parser.py:303
#, python-brace-format
msgid "Action Family {0} is set several times."
msgstr "La famille d'action {0} est déclarée plusieurs fois"
#: creole/lxml_parser.py:310
msgid "Error: extra <action> tags in dictionaries."
msgstr "Erreur plusieurs balises <action> par dictionnaire"
#: creole/lxml_parser.py:400
#, python-brace-format
msgid "Unknown type {0} for condition target."
msgstr "Type inconnu {0} pour une target de condition"
#: creole/lxml_parser.py:406
#, python-brace-format
msgid "Impossible condition without source for {0}."
msgstr "Condition sans source impossible pour {0}"
#: creole/lxml_parser.py:432
#, python-brace-format
msgid "Invalid help for variable {0}."
msgstr "Aide invalide pour la variable {0}"
#: creole/lxml_parser.py:439
#, python-brace-format
msgid "Invalid help for family {0}"
msgstr "Aide invalide pour la famille {0}"
#: creole/maj.py:106
#, python-brace-format
msgid "An update is scheduled at {0}"
msgstr "Une mise à jour est programmée pour {0}"
#: creole/maj.py:145
#, python-brace-format
msgid "{0} the {1}"
msgstr "{0} le {1}"
#: creole/objspace.py:167
msgid "{} is not True or False"
msgstr "{} n'est ni True ni False"
#: creole/objspace.py:266
msgid "Already present in another XML file, {} cannot be re-created"
msgstr "Déjà défini dans un autre fichier XML, {} ne peut être créé de nouveau"
#: creole/objspace.py:274
msgid "Redefined object: {} does not exist yet"
msgstr "impossible de redéfinir l'objet inexistant {}"
#: creole/objspace.py:314
msgid "Creole object {} has a wrong type"
msgstr "L'objet Creole {} a un mauvais type"
#: creole/objspace.py:352
msgid "cannot redefine attribute {} for variable {}"
msgstr "impossible de redéfinir l'attribut {} pour la variable {}"
#: creole/objspace.py:359
msgid "value for {} must be True or False, not {}"
msgstr "la valeur de {} doit être True ou False, et pas {}"
#: creole/objspace.py:397
msgid "Family {} is set several times"
msgstr "La famille {} est initialisée plusieurs fois"
#: creole/objspace.py:572
msgid ""
"A family located in the {} namespace shall not be used in the {} namespace"
msgstr ""
"Une famille de l'espace de nom {} ne devrait pas être utilisée dans l'espace "
"de nom {}"
#: creole/objspace.py:588
msgid "unknown family {}"
msgstr "famille {} inconnue"
#: creole/objspace.py:620
msgid ""
"A variable located in the {} namespace shall not be used in the {} namespace"
msgstr ""
"Une variable de l'espace de nom {} ne devrait pas être utilisée dans "
"l'espace {}"
#: creole/objspace.py:638
msgid "Already defined master {} for variable {}"
msgstr "Une master est déjà définie pour la variable {}"
#: creole/objspace.py:651
msgid "don't set full path variable in creole's namespace (set '{}' not '{}')"
msgstr ""
"ne pas utiliser le chemin complet pour une variable de l'espace de nom "
"creole (mettre '{}' au lieu de '{}')"
#: creole/objspace.py:653
msgid "unknown option {}"
msgstr "option {} inconnue"
#: creole/reconfigure.py:61
msgid ""
"For more informations, read section\n"
"'Mise en œuvre des modules EOLE' in module documentation or\n"
"common documentation."
msgstr ""
"Pour plus d'informations consulter : la documentation du module ou\n"
"la documentation commune 'Mise en œuvre des modules EOLE'."
#: creole/reconfigure.py:104
msgid "Applying EOLE configuration."
msgstr "Application de la configuration EOLE"
#: creole/reconfigure.py:108
msgid "leave process in interactive mode"
msgstr "laisser le processus en mode interactif"
#: creole/reconfigure.py:110
msgid "override Zéphir lock"
msgstr "outrepasser le blocage Zéphir"
#: creole/reconfigure.py:112
msgid "automatic reboot if necessary"
msgstr "redémarrage automatique si nécessaire"
#: creole/reconfigure.py:229
#, python-brace-format
msgid "Running scripts {0}"
msgstr "Exécution des scripts {0}"
#: creole/reconfigure.py:232
#, python-brace-format
msgid "Error {0}"
msgstr "Erreur : {0}"
#: creole/reconfigure.py:242
msgid ""
"Please check creoled's log (/var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info."
"log)\n"
"and restart service with command 'service creoled start'"
msgstr ""
"Veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/var/log/rsyslog/"
"local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus d'informations\n"
"et redémarrer le service avec la commande 'service creoled start'"
#: creole/reconfigure.py:258
#, python-brace-format
msgid "Preparation for {0}"
msgstr "Préparation pour {0}"
#: creole/reconfigure.py:261
msgid "Server is not configured."
msgstr "Le serveur n'est pas configuré."
#: creole/reconfigure.py:265
#, python-brace-format
msgid "Missing file {0}."
msgstr "Fichier {0} manquant."
#: creole/reconfigure.py:270
msgid "Server must be instantiated before any reconfiguration can occur."
msgstr ""
"Le serveur n'a jamais été instancié alors que c'est une étape obligatoire "
"avant la reconfiguration."
#: creole/reconfigure.py:276
msgid "Server already instantiated."
msgstr "Le serveur est déjà instancié"
#: creole/reconfigure.py:278
msgid "To modify configuration parameter (e.g. IP address), use:"
msgstr ""
"Pour modifier un paramètre de configuration (ex.: adresse IP) utiliser :"
#: creole/reconfigure.py:279
msgid "'gen_config'"
msgstr "'gen_config'"
#: creole/reconfigure.py:280
msgid "then 'reconfigure' to apply changes."
msgstr "et 'reconfigure' pour appliquer les modifications."
#: creole/reconfigure.py:284
msgid "you have run gen_conteneurs, please use instance instead of reconfigure"
msgstr ""
"Vous avez lancé gen_conteneurs, veuillez utiliser la commande instance au "
"lieu de reconfigure."
#: creole/reconfigure.py:287
msgid "You have to run gen_conteneurs before instance"
msgstr ""
"Vous devez utiliser la commande gen_conteneurs avant d'utiliser la commande "
"instance."
#: creole/reconfigure.py:294
msgid "First instantiate server."
msgstr "Instancier d'abord le serveur."
#: creole/reconfigure.py:296
msgid "Proceeding with instantiation ?"
msgstr "Continuer instanciation quand même ?"
#: creole/reconfigure.py:308
msgid "This process is blocked, contact Zéphir administrator."
msgstr "Cette procédure est bloquée, Contacter l'administrateur Zephir"
#: creole/reconfigure.py:309
msgid "Force execution?"
msgstr "Forcer l'exécution ?"
#: creole/reconfigure.py:325
msgid "Configuration validation problem, please check server configuration."
msgstr ""
"Problème de validation de la configuration, veuillez vérifier la "
"configuration du serveur"
#: creole/reconfigure.py:391
#, python-brace-format
msgid "Unable to start LXC container : {0}"
msgid_plural "Unable to start LXC containers : {0}"
msgstr[0] "Impossible de démarrer le conteneur : {0}"
msgstr[1] "Impossible de démarrer les conteneurs : {0}"
#: creole/reconfigure.py:406
msgid "Container mode is disabled."
msgstr "Le mode conteneur est désactivé."
#: creole/reconfigure.py:411
#, python-brace-format
msgid ""
"container {0} does not already exist, please use gen_conteneurs to create "
"this container"
msgstr ""
"Le conteneur {0} n'existe pas encore, veuillez utiliser la commande "
"gen_conteneurs pour le créer."
#: creole/reconfigure.py:415
#, python-brace-format
msgid "Setting up {0}"
msgstr "Mise en place {0}"
#: creole/reconfigure.py:423
msgid "Generating containers"
msgstr "Génération des conteneurs"
#: creole/reconfigure.py:457
msgid "Starting containers"
msgstr "Lancement des conteneurs"
#: creole/reconfigure.py:473
#, python-brace-format
msgid "Can not read file {0}: {1}"
msgstr "Impossible de lire le fichier {0} : {1}"
#: creole/reconfigure.py:483
msgid "Removing old linux kernels and associate headers."
msgstr "Suppression des anciens noyaux et fichiers d'en-tête associés."
#: creole/reconfigure.py:490
#, python-brace-format
msgid "Unable to remove some packages: {0}"
msgstr "Impossible de supprimer certains paquets: {0}"
#: creole/reconfigure.py:492
msgid "These packages will be removed next 'reconfigure'"
msgstr "Ces paquets seront supprimés au prochain reconfigure"
#: creole/reconfigure.py:519
msgid "Checking Packages for container"
msgstr "Vérification des paquets pour le conteneur"
#: creole/reconfigure.py:533
msgid "Managing packages"
msgstr "Gestion des paquets"
#: creole/reconfigure.py:534
msgid " Removing packages"
msgstr " Suppression des paquets"
#: creole/reconfigure.py:535
msgid "Removing packages"
msgstr "Suppression des paquets"
#: creole/reconfigure.py:537
msgid " Installing packages"
msgstr " Installation des paquets"
#: creole/reconfigure.py:538
msgid "Installing packages"
msgstr "Installation des paquets"
#: creole/reconfigure.py:545 creole/reconfigure.py:546
msgid "Generating configuration files"
msgstr "Génération des fichiers de configuration."
#: creole/reconfigure.py:566
msgid "Stopping services"
msgstr "Arrêt des services"
#: creole/reconfigure.py:570
msgid "Starting services"
msgstr "Démarrage des services"
#: creole/reconfigure.py:583
msgid "Configuring services"
msgstr "Configuration des services"
#: creole/reconfigure.py:585
#, python-brace-format
msgid "Unknown service action: {0}"
msgstr "Action de service inconnue: {0}"
#: creole/reconfigure.py:617
msgid "Managing system user accounts"
msgstr "Gestion des utilisateurs systèmes"
#: creole/reconfigure.py:625
msgid "No system user account management in non-interactive mode."
msgstr "Aucune gestion utilisateur en mode non interactif"
#: creole/reconfigure.py:633
msgid "'root' user unknown. This is abnormal."
msgstr "Utilisateur « root » inconnu, ce nest pas normal"
#: creole/reconfigure.py:638
msgid "No new EOLE account with /home on NFS"
msgstr ""
"Aucune création de compte EOLE supplémentaire car /home est monté en NFS"
#: creole/reconfigure.py:641
#, python-brace-format
msgid "Create new administrator user account {0}?"
msgstr "Créer un nouvel administrateur {0} ?"
#: creole/reconfigure.py:645
#, python-brace-format
msgid "Creating unexistent user {0}"
msgstr "Création de lutilisateur inexistant {0}"
#: creole/reconfigure.py:653
#, python-brace-format
msgid "Unable to create user {0}"
msgstr "Impossible de créer lutilisateur {0}"
#: creole/reconfigure.py:659
#, python-brace-format
msgid "Unable to add '{0}' to group 'adm'."
msgstr "Impossible dajouter {0} au groupe adm"
#: creole/reconfigure.py:666
#, python-brace-format
msgid "No modification of password of administrator user account {0}."
msgstr ""
"Pas de changement de mot de passe de ladministrateur supplémentaire {0}"
#: creole/reconfigure.py:678
#, python-brace-format
msgid "# Modificating password for user account {0} #"
msgstr "# Changement du mot de passe pour lutilisateur {0} #"
#: creole/reconfigure.py:685
msgid "New password"
msgstr "Nouveau mot de passe"
#: creole/reconfigure.py:686
msgid "Confirming new password"
msgstr "Confirmation du mot de passe"
#: creole/reconfigure.py:690
#, python-brace-format
msgid "Password input errors for {0}. Abandon."
msgstr "Erreurs de saisie de mot de passe de {0}, abandon."
#: creole/reconfigure.py:700
msgid "Can not use default password."
msgstr "Impossible d'utiliser le mot de passe par défaut."
#: creole/reconfigure.py:707
#, python-brace-format
msgid "User {0} password updated."
msgstr "Mot de passe de lutilisateur {0} mis à jour."
#: creole/reconfigure.py:711
#, python-brace-format
msgid "Error changing password for {0}."
msgstr "Erreur de changement de mot de passe de {0}."
#: creole/reconfigure.py:717
msgid "Passwords mismatch."
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
#: creole/reconfigure.py:727
msgid "Managing certificates"
msgstr "Génération des certificats"
#: creole/reconfigure.py:738
#, python-brace-format
msgid "Error while generating certificates: {0}"
msgstr "Erreur lors de la génération des certificats : {0}"
#: creole/reconfigure.py:744
#, python-brace-format
msgid "Copying certificates in {0}"
msgstr "Copie des certificats dans {0}"
#: creole/reconfigure.py:753
msgid "Applying kernel parameters"
msgstr "Application des paramètres Noyau"
#: creole/reconfigure.py:766
msgid "Finalizing configuration"
msgstr "Finalisation de la configuration"
#: creole/reconfigure.py:787 creole/reconfigure.py:792
#: creole/reconfigure.py:794
#, python-brace-format
msgid "Backup {0} in {1}"
msgstr "Sauvegarde de {0} dans {1}"
#: creole/reconfigure.py:790
#, python-brace-format
msgid "{0} was not modified"
msgstr "{0} n'a pas été modifié."
#: creole/reconfigure.py:805
msgid "Managing update"
msgstr "Gestion de la mise à jour"
#: creole/reconfigure.py:807
msgid "Updating server"
msgstr "Mise à jour du serveur"
#: creole/reconfigure.py:808
msgid ""
"An update is recommended.\n"
"Do you want to proceed with network update now ?"
msgstr ""
"Une mise à jour est recommandée\n"
"Voulez-vous effectuer une mise à jour via le réseau maintenant ?"
#: creole/reconfigure.py:834
msgid "No updates available."
msgstr "Aucune mise à jour à effectuer."
#: creole/reconfigure.py:844
msgid "Task scheduling"
msgstr "Planificateur de tâche"
#: creole/reconfigure.py:868
msgid ""
"Reboot is necessary.\n"
"Do you want to reboot now?"
msgstr ""
"Un redémarrage est nécessaire.\n"
"Faut-il l'effectuer maintenant ?"
#: creole/reconfigure.py:881
msgid "Reboot necessary"
msgstr "Reboot nécessaire"
#: creole/reconfigure.py:944
msgid "Beginning of configuration"
msgstr "Début de configuration"
#: creole/reconfigure.py:959 creole/reconfigure.py:964
msgid "eth0 network interface does not have a valid IP address."
msgstr "La carte eth0 ne dispose pas d'une adresse IP valide"
#: creole/reconfigure.py:960
msgid "Restarting networking service"
msgstr "Relance du service réseau"
#: creole/reconfigure.py:965
msgid "Unable to obtain IP address."
msgstr "Impossible d'obtenir une adresse IP"
#: creole/reconfigure.py:981
msgid "Reconfiguration OK"
msgstr "Reconfiguration OK"
#: creole/server.py:99
#, python-brace-format
msgid "File not accessible: {0}"
msgstr "Fichier non accessible : {0}"
#: creole/server.py:103
#, python-brace-format
msgid "File with null size: {0}"
msgstr "Fichier avec une taille nulle : {0}"
#: creole/server.py:146
#, python-brace-format
msgid "Reload config.eol due to {0} on {1}"
msgstr "Rechargement du fichier config.eol suite à l'évènement {0} sur {1}"
#: creole/server.py:153
#, python-brace-format
msgid "Filtered inotify event for {0}"
msgstr "Évènement inotify filtré pour {0}"
#: creole/server.py:170
msgid "Loading tiramisu configuration"
msgstr "Chargement de la configuration tiramisu"
#: creole/server.py:192
msgid "Load creole configuration with errors"
msgstr "La configuration Creole a été chargée avec des erreurs"
#: creole/server.py:198
msgid "Unable to load creole configuration: "
msgstr "Impossible de charger la configuration Creole."
#: creole/server.py:232
msgid "Unable to load creole configuration from config.eol: "
msgstr ""
"Impossible de charger la configuration Creole depuis le fichier config.eol"
#: creole/server.py:244
msgid "Unable to load creole configuration from extra: "
msgstr ""
"Impossible de charger la configuration Creole depuis les fichiers extra: "
#: creole/server.py:272
msgid "All variables are not set, please configure your system:"
msgstr ""
"Toutes les variables ne sont pas renseignées, veuillez configurer votre "
"système :"
#: creole/server.py:277
msgid "variables are mandatories"
msgstr "les variables sont obligatoires"
#: creole/server.py:288
msgid "variables must be in config file"
msgstr "les variables doivent être dans le fichier de configuration"
#: creole/server.py:350
#, python-brace-format
msgid "Mandatory variable {0} is not set."
msgstr "variable {0} obligatoire sans valeur renseignée"
#: creole/server.py:429
msgid "No configuration"
msgstr "Pas de configuration chargée"
#: creole/server.py:460
msgid "Base directory in which the server is launched (default: /tmp)"
msgstr "Répertoire à la racine duquel le serveur est lancé (par défaut, /tmp)"
#: creole/server.py:464
msgid "Configuration file of the server (default: /etc/eole/creoled.conf"
msgstr ""
"Fichier de configuration du serveur (par défaut, /etc/eole/creoled.conf)"
#: creole/server.py:467
msgid "Run the server as a daemon (default: false)"
msgstr "Exécution du serveur en mode démon (par défaut, false)"
#: creole/server.py:470
msgid "Listen on the specified IP:PORT (default: 127.0.0.1:8000)"
msgstr "Écoute sur le port spécifié (par défaut, 127.0.0.1:8000)"
#: creole/server.py:473 creole/server.py:478
msgid "Base under which the application is mounted (default: /)"
msgstr "Base under which the application is mounted (default: /)"
#: creole/server.py:481
msgid "User of the running process (default: nobody)"
msgstr "Utilisateur exécutant le processus (par défaut, nobody)"
#: creole/server.py:484
msgid "Group of the running process (default: nogroup)"
msgstr "Groupe auquel appartient le processus (par défaut, nogroup)"
#: creole/server.py:487
msgid "Umask of the running process (default: 0644)"
msgstr "Umask du processus (par défaut, 0644)"
#: creole/server.py:593
msgid "No configuration found: do not check for container mode."
msgstr "Pas de configuration trouvée : ne pas tester le mode conteneur."
#: creole/server.py:608
#, python-brace-format
msgid "Unable to listen for containers: {0}"
msgstr "Impossible d'être à l'écoute des conteneurs : {0}"
#: creole/service.py:8 creole/service.py:16 creole/service.py:28
#: creole/service.py:40
msgid "Use new API “manage_services()”"
msgstr "Utilisez la nouvelle API “manage_services()”"
#: creole/template.py:59
msgid "Group variables must be of type master.slave"
msgstr "Les variables d'un groupe doivent être du type master.slave"
#: creole/template.py:239
msgid "length mismatch"
msgstr "Les longueurs ne correspondent pas."
#: creole/template.py:302
#, python-brace-format
msgid "Patching template '{0}' with '{1}'"
msgstr "Patch du template '{0}' avec '{1}'"
#: creole/template.py:306
#, python-brace-format
msgid ""
"Error applying patch: '{0}'\n"
"To reproduce and fix this error {1}"
msgstr ""
"Erreur dapplication du patch: '{0}'\n"
"Pour reproduire et corriger l'erreur {1}"
#: creole/template.py:320
#, python-brace-format
msgid "Cleaning file '{0}'"
msgstr "Nettoyage du fichier '{0}'"
#: creole/template.py:325
#, python-brace-format
msgid "Error removing comments '{0}': {1}"
msgstr "Erreur de suppression des commentaires '{0}': {1}"
#: creole/template.py:340
#, python-brace-format
msgid "Template file not enabled: {0}"
msgstr "Fichier template non actif : {0}"
#: creole/template.py:343
#, python-brace-format
msgid "Template file not set: {0}"
msgstr "Fichier template non défini : {0}"
#: creole/template.py:347
#, python-brace-format
msgid "Template target not set: {0}"
msgstr "Cible du template non définie : {0}"
#: creole/template.py:364
#, python-brace-format
msgid "Template {0} unexistent"
msgstr "Template {0} inexistant"
#: creole/template.py:367
#, python-brace-format
msgid "Copy template: '{0}' -> '{1}'"
msgstr "Copie du template '{0}' vers '{1}'"
#: creole/template.py:383
#, python-brace-format
msgid "File {0} does not exist."
msgstr "Le fichier {0} n'existe pas"
#: creole/template.py:388
#, python-brace-format
msgid "Folder {0} does not exist but is required by {1}"
msgstr "le répertoire {0} n'existe pas mais est obligatoire pour {1}"
#: creole/template.py:410
#, python-brace-format
msgid "Cheetah processing: '{0}' -> '{1}'"
msgstr "Traitement Cheetah : '{0}' vers '{1}'"
#: creole/template.py:429
#, python-brace-format
msgid "Error: unknown variable used in template {0} : {1}"
msgstr ""
"Erreur: Utilisation d'une variable non existante dans le template de {0} : "
"{1}"
#: creole/template.py:432
#, python-brace-format
msgid "Encoding issue detected in template {0}"
msgstr "Problème d'encodage détecté dans le template de {0}"
#: creole/template.py:435
#, python-brace-format
msgid "Error while instantiating template {0}: {1}"
msgstr "Erreur lors de l'instanciation du template de {0} : {1}"
#: creole/template.py:448
#, python-brace-format
msgid "Unable to write in file '{0}': '{1}'"
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '{0}' : '{1}'"
#: creole/template.py:480 creole/template.py:485
#, python-brace-format
msgid "Changing properties: {0}"
msgstr "Changement des propriétés : {0}"
#: creole/template.py:483 creole/template.py:488
#, python-brace-format
msgid "Error changing properties {0}: {1}"
msgstr "Erreur lors du changement des propriétés {0} : {1}"
#: creole/template.py:498
#, python-brace-format
msgid "File '{0}' unexistent."
msgstr "Fichier '{0}' inexistant."
#: creole/template.py:517
#, python-brace-format
msgid "Removing file '{0}' from container '{1}'"
msgstr "Suppression du fichier '{0}' du conteneur '{1}'"
#: creole/template.py:523
#, python-brace-format
msgid "Instantiation of file '{0}' disabled"
msgstr "Instanciation du fichier '{0}' désactivée"
#: creole/template.py:525
#, python-brace-format
msgid "Instantiating file '{0}' from '{1}'"
msgstr "Instanciation du fichier '{0}' depuis '{1}'"
#: creole/template.py:592
#, python-brace-format
msgid "Removing file '{0}'"
msgstr "Suppression du fichier '{0}'"
#: creole/upgrade.py:104
#, python-brace-format
msgid "Variable {0} has been copied in {1}"
msgstr "La variable {0} a été copiée dans {1}"
#: creole/upgrade.py:107 creole/upgrade24.py:239
#, python-brace-format
msgid "Variable {0} has been renamed to {1}"
msgstr "La variable {0} a été renommée en {1}"
#: creole/upgrade.py:119
#, python-brace-format
msgid "Variable {0} has been removed"
msgstr "La variable {0} a été supprimée"
#: creole/upgrade.py:133
#, python-brace-format
msgid "Source variable {0} invalid"
msgstr "Variable source {0} invalide"
#: creole/upgrade.py:145 creole/upgrade24.py:155 creole/upgrade24.py:173
#, python-brace-format
msgid "Variable updated: {0} = {1}"
msgstr "Mise a jour de la variable : {0} = {1}"
#: creole/upgrade.py:167
msgid "config.eol upgrade started"
msgstr "La montée de version de config.eol a été lancée"
#: creole/upgrade.py:208
#, python-brace-format
msgid "Unknown variable: {0}"
msgstr "Variable inconnue : {0}"
#: creole/upgrade.py:224 creole/upgrade.py:393 creole/upgrade24.py:287
#: creole/upgrade24.py:353 creole/upgrade24.py:392 creole/upgrade24.py:419
#: creole/upgrade24.py:457 creole/upgrade24.py:531 creole/upgrade24.py:583
#: creole/upgrade24.py:614
#, python-brace-format
msgid "Starting {0} to {1} upgrade"
msgstr "Lancement de la montée de version de {0} vers {1}"
#: creole/upgrade.py:554
msgid "Migrating SMTP parameters"
msgstr "Migration des paramètres SMTP"
#: creole/upgrade.py:581
msgid "Mail configuration not recognised, not processed"
msgstr "Configuration mail non reconnue, laissée en létat"
#: creole/upgrade24.py:78
msgid "get_noncalculated_value_for_auto: unknown variable {}"
msgstr "get_noncalculated_value_for_auto : variable inconnue {}"
#: creole/upgrade24.py:149
#, python-brace-format
msgid "Try to set value to unknown option: {0} = {1}"
msgstr "Tentative d'affectation de valeur à une option inconnue : {0} = {1}"
#: creole/upgrade24.py:167 creole/upgrade24.py:230
msgid "empty value"
msgstr "valeur vide"
#: creole/upgrade24.py:168 creole/upgrade24.py:175 creole/upgrade24.py:179
#: creole/upgrade24.py:231
#, python-brace-format
msgid "{0} for {1}"
msgstr "{0} pour {1}"
#: creole/upgrade24.py:186
#, python-brace-format
msgid "Try to delete an unknown option: {0}"
msgstr "Tentative de supression d'une option inconnu : {0}"
#: creole/upgrade24.py:190
#, python-brace-format
msgid "Variable {0} reinitialized"
msgstr "Réinitialisation de la variable {0}"
#: creole/upgrade24.py:199
#, python-brace-format
msgid "Try to append a value to an unknown option: {0} += {1}"
msgstr "Tentative d'ajout de valeur à une option inconnue : {0} += {1}"
#: creole/upgrade24.py:213
#, python-brace-format
msgid "Try to modify last value of an unknown option: {0}[-1] = {1}"
msgstr ""
"Tentative de modification de la dernière valeur d'une option inconnue : {0}"
"[-1] = {1}"
#: creole/upgrade24.py:306 creole/upgrade24.py:330
#, python-brace-format
msgid "Invalid value : {0} in old variable {1}"
msgstr "Valeur {0} invalide pour la variable {1}"
#: creole/upgrade24.py:525
#, python-brace-format
msgid "Interface {0} name has not an 'ethX' format"
msgstr "Le nom de l'interface {0} n'est pas au format ethX"
#: creole/utils.py:149
msgid "Choose a number in the list"
msgstr "Choisissez un nombre dans la liste."
#: creole/var_loader.py:39
msgid "mac address"
msgstr ""
#: creole/var_loader.py:110
#, python-brace-format
msgid "option {0}'s value should be in {1}"
msgstr "La valeur de l'option {0} devrait être choisie dans {1}."
#: creole/var_loader.py:265
#, python-brace-format
msgid "{0} {1} redefined but unexistent."
msgstr "{0} {1} redefinie mais non existant"
#: creole/var_loader.py:267
#, python-brace-format
msgid "{0} {1} existent."
msgstr "{0} {1} existant."
#: creole/var_loader.py:306
#, python-brace-format
msgid "Name ({0}) already used."
msgstr "Le nom ({0}) est déjà utilisé."
#: creole/var_loader.py:377
#, python-brace-format
msgid "Unknown key {0}"
msgstr "Clé inconnue {0}"
#: creole/var_loader.py:402
msgid "No requires for SymLinkOption"
msgstr "Pas de « requires » pour une « SymLinkOption »."
#: creole/var_loader.py:407
#, python-brace-format
msgid "SymLinkOption targetting unexistent variable: {0}."
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée comme cible d'une SymLinkOption."
#: creole/var_loader.py:485
#, python-brace-format
msgid "Two containers with the same id ({0})"
msgstr "Deux conteneurs ont le même ID ({0})"
#: creole/var_loader.py:487
#, python-brace-format
msgid "Multiple ids for the container {0}"
msgstr "Le conteneur {0} possède plusieurs IDs"
#: creole/var_loader.py:523
msgid "Bridge IP network_br0 address"
msgstr "Adresse réseau du bridge br0"
#: creole/var_loader.py:554
#, python-brace-format
msgid "IP address of container {0}"
msgstr "Adresse IP du conteneur {0}"
#: creole/var_loader.py:661
#, python-brace-format
msgid "Two variables with the same name ({0})"
msgstr "Deux variables ont le même nom ({0})"
#: creole/var_loader.py:663
#, python-brace-format
msgid "Attempt to redefine unexistent variable: {0}."
msgstr "Tentative de redéfinition d'une variable inexistante : {0}."
#: creole/var_loader.py:700
#, python-brace-format
msgid "Redefining multi attribute is not allowed for variable {0}"
msgstr "Redéfinition de l'attribut multi interdit pour la variable {0}"
#: creole/var_loader.py:703
#, python-brace-format
msgid "Redefining type attribute is not allowed for variable {0}"
msgstr "Redéfinition de l'attribut type interdit pour la variable {0}"
#: creole/var_loader.py:744 creole/var_loader.py:751
#, python-brace-format
msgid "help already set for {0}"
msgstr "aide déjà existante pour : {0}"
#: creole/var_loader.py:761
#, python-brace-format
msgid "More than one separator for {0}"
msgstr "Plus d'un séparateur défini pour : {0}"
#: creole/var_loader.py:800
#, python-brace-format
msgid "Unknown condition type for {0}"
msgstr "Type de condition inconnu pour {0}"
#: creole/var_loader.py:806 creole/var_loader.py:1530
#, python-brace-format
msgid "Unknown type {0}"
msgstr "Type {0} inconnu"
#: creole/var_loader.py:809
#, python-brace-format
msgid "Unknown hidden {0}"
msgstr "« hidden » {0} inconnu"
#: creole/var_loader.py:812
#, python-brace-format
msgid "Unknown name {0}"
msgstr "Nom {0} inconnu"
#: creole/var_loader.py:815
#, python-brace-format
msgid "Unknown optional {0}"
msgstr "« optional » {0} inconnu"
#: creole/var_loader.py:851
#, python-brace-format
msgid "More than one function for target: {0}"
msgstr "Plus d'une fonction pour la cible {0}"
#: creole/var_loader.py:856
#, python-brace-format
msgid "Can not set level to {0} for this kind of callback"
msgstr ""
"Impossible de définir le niveau à {0} pour ce type de fonction de rappel."
#: creole/var_loader.py:869
msgid "Namespace different in param not allowed: {} - {}"
msgstr "Espaces de nom différents interdits dans les paramètres : {} - {}"
#: creole/var_loader.py:885
#, python-brace-format
msgid "Type {0} not yet implemented for {1} for {2}"
msgstr "Le type {0} n'est pas encore implémenté pour {1} pour {2}."
#: creole/var_loader.py:901
#, python-brace-format
msgid "Computing function already defined for {0}"
msgstr "Calcul déjà présent pour {0}"
#: creole/var_loader.py:1071
#, python-brace-format
msgid "File {0} does not exist"
msgstr "Le fichier {0} n'existe pas."
#: creole/var_loader.py:1086
msgid "Unable to run read_dir if Config already exists."
msgstr "Impossible de refaire une read_dir si la Config existe"
#: creole/var_loader.py:1112
#, python-brace-format
msgid "Unable to populate {0}: {1}"
msgstr "Impossible de remplir {0} : {1}"
#: creole/var_loader.py:1215
#, python-brace-format
msgid "Condition using unexistent variable {0} as parameter."
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée en paramètre d'une condition."
#: creole/var_loader.py:1246
#, python-brace-format
msgid "Condition targetting unexistent variable {0}"
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée comme cible d'une condition."
#: creole/var_loader.py:1250
#, python-brace-format
msgid "requires already set for this option preventing changing properties {0}"
msgstr ""
"« requires » déjà défini pour cette option et empêchant de modifier les "
"propriétés {0}."
#: creole/var_loader.py:1254
#, python-brace-format
msgid "requires already set for this option {0}"
msgstr "« requires » déjà défini pour l'option {0}."
#: creole/var_loader.py:1345
#, python-brace-format
msgid "Check using unexistent variable {0} as parameter."
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée en paramètre d'un check."
#: creole/var_loader.py:1386
#, python-brace-format
msgid "unknown function {0} in eosfunc"
msgstr "fonction {0} inconnue dans eosfunc."
#: creole/var_loader.py:1403 creole/var_loader.py:1416
#, python-brace-format
msgid "Variable computing function using unknown variable {0}"
msgstr "Utilisation de la variable {0} non présente dans un calcul"
#: creole/var_loader.py:1492
msgid "Slave value length can not be greater than 1."
msgstr "Le nombre de valeurs d'une d'une esclave ne peut être supérieur à 1"
#: creole/var_loader.py:1597 creole/var_loader.py:1605
#, python-brace-format
msgid "{0} is auto, so must not be auto_freeze or auto_save"
msgstr "{0} est auto, donc ne doit pas être auto_freeze ou auto_save"
#: creole/var_loader.py:1700
#, python-brace-format
msgid "Unknown family {0} has requires"
msgstr "La famille inconnue {0} a des conditions"
#: creole/xmlreflector.py:46
msgid "not a valid xml file: {}"
msgstr "fichier XML invalide : {}"
#~ msgid "Also update Envole packages"
#~ msgstr "Mettre à jour Envole."
#~ msgid "Updating Envole packages ..."
#~ msgstr "Mise à jour des paquets Envole ..."
#~ msgid "no"
#~ msgstr "non"
#~ msgid "yes"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "oui"
#~ msgstr "oui"
#~ msgid "Reload config due to {0} on {1}"
#~ msgstr "Rechargement de la configuration suite à l'évènement {0} sur {1}"
#~ msgid "Unable to connect to proxy {0}:{1}"
#~ msgstr "Impossible de se connecter au proxy {0}:{1}"
#~ msgid "Error while loading CA to be sent to clients ({0}): {1}"
#~ msgstr "Erreur au chargement des CA à envoyer aux clients ({0}) : {1}"
#~ msgid "infinite loop detect for {0}'s callback"
#~ msgstr "boucle infinie détectée pour le callback de {0}"
#~ msgid ""
#~ "Raising release level will prevent lowering back to this stable version."
#~ msgstr ""
#~ "Augmenter de version mineure empêchera de revenir à cette version mineure "
#~ "stable."
#~ msgid "Raising update level may prevent lowering back to stable version."
#~ msgstr ""
#~ "Augmenter de version mineure empêchera de revenir à cette version mineure "
#~ "stable."
#~ msgid "use an higher release packages."
#~ msgstr "utiliser les paquets d'une version mineure supérieure."
#~ msgid "valid_differ must have only eole variable"
#~ msgstr "valid_differ ne doit avoir que des variables eole."
#~ msgid "cannot contact creoled"
#~ msgstr "ne peut contacter creoled"
#~ msgid "cannot find configuration for container {0}"
#~ msgstr "impossible de trouver la configuration pour le conteneur {0}"
#~ msgid ""
#~ "http://eole.ac-dijon.fr/materiel/ allows you to consult compatible "
#~ "hardware database."
#~ msgstr ""
#~ "http://eole.ac-dijon.fr/materiel/ vous permet de consulter une base des "
#~ "matériels compatibles"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to send this server hardware description to improve "
#~ "compatible hardware database."
#~ msgstr ""
#~ "Pour enrichir cette base, acceptez-vous l'envoi de la description "
#~ "matérielle de ce serveur ?"