2244 lines
66 KiB
Plaintext
2244 lines
66 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: creole\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: eole@ac-dijon.fr\n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2017-12-11 10:20+0100\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2016-09-08 09:57+0200\n"
|
||
"Last-Translator: Benjamin Bohard <bbohard@cadoles.com>\n"
|
||
"Language-Team: Équipe EOLE <eole@ac-dijon.fr>\n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 1.5.4\n"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:66 creole/reconfigure.py:185
|
||
msgid "! Abandoning configuration !"
|
||
msgstr "! Abandon de la configuration !"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:67 creole/reconfigure.py:186
|
||
msgid ""
|
||
"System may be in an incoherent state.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le système peut être dans un état incohérent\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:75
|
||
msgid "Manage EOLE server automatic update"
|
||
msgstr "Gère la mise à jour automatisée d'un serveur EOLE"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:81 bin/Maj-Release:35
|
||
msgid "show this help message and exit"
|
||
msgstr "afficher ce message d'aide et quitter"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:84
|
||
msgid "run in dry-run mode (force to True when using Query-Auto)."
|
||
msgstr "exécuter en mode simulation (option forcée en invoquant Query-Auto)."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:87
|
||
msgid "bypass Zephir authorizations."
|
||
msgstr "passer outre les autorisations Zéphir."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:90
|
||
msgid "update your server without any confirmation."
|
||
msgstr "mettre à jour le serveur sans confirmation"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:94
|
||
msgid "ask apt-get to simulate packages installation"
|
||
msgstr "demande à apt-get de simuler l'installation des paquets"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:101
|
||
msgid "use testing packages."
|
||
msgstr "utiliser les paquets candidats."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:105
|
||
msgid "use development packages."
|
||
msgstr "utiliser les paquets en développement."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:113
|
||
msgid "run reconfigure on successful upgrade."
|
||
msgstr "exécuter reconfigure après une mise à jour réussie."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:117
|
||
msgid ""
|
||
"run reconfigure on successful upgrade and reboot if necessary (implies -r)."
|
||
msgstr ""
|
||
"exécuter reconfigure après une mise à jour réussie et redémarrer si "
|
||
"nécessaire (implique l'option -r)."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:119
|
||
msgid "only download packages in cache."
|
||
msgstr "procéder uniquement au téléchargement des paquets en cache."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:122
|
||
msgid "EOLE repository server."
|
||
msgstr "adresse des dépôts EOLE."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:124
|
||
msgid "Ubuntu repository server."
|
||
msgstr "adresse des dépôts Ubuntu."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:126
|
||
msgid "Envole repository server."
|
||
msgstr "adresse des dépôts Envole."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:128
|
||
msgid "use CDROM as source."
|
||
msgstr "utiliser une source de type CDROM"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:132
|
||
msgid "specific output for EAD."
|
||
msgstr "sortie formatée pour l'EAD."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:135
|
||
msgid "ignore local configuration if creoled not responding."
|
||
msgstr "ignore la configuration locale si creoled ne répond pas."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:182
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Update at {0}"
|
||
msgstr "Mise à jour le {0}"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:234
|
||
msgid "Unknown release number"
|
||
msgstr "Numéro de version mineure inconnu"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:247
|
||
msgid "Update is locked, please contact Zéphir administrator"
|
||
msgstr "La mise à jour est bloquée. Contacter l'administrateur Zéphir"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:248 creole/reconfigure.py:313
|
||
msgid "Use -f option if you want to force execution"
|
||
msgstr "Utilisez l'option -f si vous désirez forcer l'exécution"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:280
|
||
msgid "(CHANGE RELEASE LEVEL)"
|
||
msgstr "(CHANGEMENT DU NIVEAU DE VERSION MINEURE)"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:282
|
||
msgid "(UNSTABLE VERSION)"
|
||
msgstr "(VERSION DE DEVELOPPEMENT)"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:284
|
||
msgid "(TESTING VERSION)"
|
||
msgstr "(VERSION CANDIDATE)"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} - Raising update level may prevent lowering back to stable version."
|
||
msgstr ""
|
||
"{0} - Augmenter le niveau de mise à jour peut empêcher de revenir au niveau "
|
||
"de mise à jour stable."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:290
|
||
msgid "Do you wish to proceed?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:295
|
||
msgid "Cancelling!"
|
||
msgstr "Annulation !"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:330 bin/Maj-Auto:374
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour OK"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:331
|
||
msgid "Nothing to install."
|
||
msgstr "Aucun paquet à installer."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:339
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} new,"
|
||
msgid_plural "{0} news,"
|
||
msgstr[0] "{0} nouveau,"
|
||
msgstr[1] "{0} nouveaux,"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} upgrade,"
|
||
msgid_plural "{0} upgrades,"
|
||
msgstr[0] "{0} mis à jour,"
|
||
msgstr[1] "{0} mis à jour,"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:341
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} delete"
|
||
msgid_plural "{0} deletes"
|
||
msgstr[0] "{0} à enlever"
|
||
msgstr[1] "{0} à enlever"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:383
|
||
msgid "Upgrade post Maj-Release, please wait"
|
||
msgstr "Upgrade post Maj-Release, veuillez patienter"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:389
|
||
msgid "error in post maj release"
|
||
msgstr "erreur au post maj release"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:402
|
||
msgid ""
|
||
"At least one packages has been updated, use command [reconfigure] to apply "
|
||
"modifications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un ou plusieurs paquets ont été mis à jour, utilisez la commande "
|
||
"[reconfigure] pour que les modifications soient prises en compte."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Auto:415
|
||
msgid ""
|
||
". If restarting creoled service does not help, try {} command with '-i' "
|
||
"option."
|
||
msgstr ""
|
||
".\n"
|
||
"Si le démarrage du service creoled ne résout pas le problème, essayez la "
|
||
"commande {} avec l'option '-i'."
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:28 bin/Maj-Release:50
|
||
msgid "This script will upgrade to a new release of this distribution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce script va effectuer la migration vers une nouvelle version mineure de la "
|
||
"distribution"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:37
|
||
msgid "Target release number"
|
||
msgstr "Numéro de version mineure"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:40
|
||
msgid "Do not ask confirmation"
|
||
msgstr "Ne pas demander de confirmation"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:56
|
||
msgid "No stable new release available"
|
||
msgstr "Pas de nouvelle version mineure stable disponible"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:68
|
||
msgid "q|quit: abort"
|
||
msgstr "q|quit : abandonner"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:73
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Upgrade aborted by user"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Migration stoppée par l'utilisateur"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:87
|
||
msgid "Voluntary stay of proceedings"
|
||
msgstr "Arrêt volontaire de la procédure"
|
||
|
||
#: bin/Maj-Release:90 bin/Maj-Release:97
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid response: {0}"
|
||
msgstr "Réponse invalide : {0}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:255 creole/var_loader.py:519
|
||
msgid "Bridge IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP du bridge"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:260 creole/var_loader.py:521
|
||
msgid "Bridge IP subnet mask"
|
||
msgstr "Adresse IP du netmask du bridge"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:274 creole/var_loader.py:525
|
||
msgid "Bridge broadcast IP address"
|
||
msgstr "Adresse IP du broadcast du bridge"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:372
|
||
msgid "{} family already exists"
|
||
msgstr "la famille {} existe déjà"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:378 creole/var_loader.py:582
|
||
msgid "Containers informations"
|
||
msgstr "Information sur les conteneurs"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:417
|
||
msgid "the container \"{}\" does not exist"
|
||
msgstr "le conteneur \"{}\" n'existe pas"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:419
|
||
msgid "mandatory attribute \"id\" missing for container \"{}\""
|
||
msgstr "l'attribut \"id\" est manquant pour le conteneur \"{}\""
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:423
|
||
msgid ""
|
||
"attribute \"id\" must be unique, but \"{}\" is used for containers \"{}\" "
|
||
"and \"{}\""
|
||
msgstr ""
|
||
"l'attribut \"id\" doit être unique mais \"{}\" est utilisé pour les "
|
||
"conteneurs \"{}\" et \"{}\""
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:437 creole/var_loader.py:549 creole/var_loader.py:568
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Path of container {0}"
|
||
msgstr "Chemin du conteneur {0}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:453 creole/var_loader.py:559
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Group name of container {0}"
|
||
msgstr "Nom du groupe du conteneur {0}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:620
|
||
msgid "attribute {} already exists for {}"
|
||
msgstr "l'attribut {} est déjà défini pour {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:625
|
||
msgid "attribute node_name or name_type already exists for {}"
|
||
msgstr "l'attribut node_name ou name_type est déjà défini pour {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:788
|
||
msgid "only one action allow for {}"
|
||
msgstr "une seule action est autorisée pour {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:826
|
||
msgid "No configuration variables available in the configuration set"
|
||
msgstr "Aucune variable disponible dans la configuration"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:837
|
||
msgid "valid_enum sets for unknown variables {}"
|
||
msgstr "un valid_enum a été renseigné pour des variables inconnues {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:910
|
||
msgid "the variable {} in a group must be multi"
|
||
msgstr "la variable groupée {} doit être de type multi"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:917
|
||
msgid "cannot found a master {} nor a slave {}"
|
||
msgstr "impossible de trouver une variable master {} ou esclave {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1048
|
||
msgid "master/slaves {} could not be auto_save"
|
||
msgstr "les variables maître/esclaves ne peut être des auto_save"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1052
|
||
msgid "master/slaves {} could not be auto_freeze"
|
||
msgstr "les variables maître/esclaves ne peut être des auto_freeze"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1101
|
||
msgid "cannot set valid enum for variable with type {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'appliquer une liste de choix (valid enum) sur une variable de "
|
||
"type {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1111 creole/annotator.py:1133
|
||
msgid "empty valid enum is not allowed for variable {}"
|
||
msgstr "la variable {} possède une liste de choix (valid enum) vide"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1130
|
||
msgid ""
|
||
"value \"{}\" of variable \"{}\" is not in list of all expected values ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1198
|
||
msgid "An auto or fill already exists for the target: {}"
|
||
msgstr "Un auto ou un fill est déjà défini pour la variable cible : {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1218
|
||
msgid "variable with auto value cannot be auto_freeze"
|
||
msgstr "une variable possédant une valeur auto ne peut être une auto_freeze"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1221
|
||
msgid "variable with auto value cannot be auto_save"
|
||
msgstr "une variable possédant une valeur auto ne peut être une auto_save"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1246
|
||
msgid "{} already has a separator"
|
||
msgstr "la variable {} possède déjà une balise separator"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1256 creole/annotator.py:1414
|
||
msgid "All '{}' variables shall be set in order to calculate {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les variables de type '{}' doivent être renseignées pour le calcul de "
|
||
"{}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1260
|
||
msgid "The function {} is unknown"
|
||
msgstr "La fonction {} est inconnue"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1262
|
||
msgid "Function {} shall return a list"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1282
|
||
msgid "cannot use {} type as a param in check for {}"
|
||
msgstr ""
|
||
"impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre d'un check pour {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1344
|
||
msgid "cannot load checkval value for variable {}: {}"
|
||
msgstr "impossible de charger la valeur du checkval pour la variable {} : {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1349
|
||
msgid "cannot set more than one param for valid_enum for variable {}"
|
||
msgstr "valid_enum ne peut avoir plus d'un seul paramètre pour la variable {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1357
|
||
msgid "cannot load value for variable {}: {}"
|
||
msgstr "impossible de charger la valeur de la variable {} : {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1365
|
||
msgid "valid_enum already set for {}"
|
||
msgstr "valid_enum déjà présent pour {}"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1409
|
||
msgid "cannot use {} type as a param in a fill/auto"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre de fill ou auto"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1448
|
||
msgid "cannot found family {}"
|
||
msgstr "famille {} non définie"
|
||
|
||
#: creole/annotator.py:1581
|
||
msgid "cannot use {} type as a param in a condition"
|
||
msgstr "impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre d'une condition"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:57
|
||
msgid "! Error while generating entropy file !"
|
||
msgstr "! Erreur lors de la génération du fichier d'entropie !"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:94
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "! Error while generating ssl key in {0} !"
|
||
msgstr "! Erreur lors de la génération de la clé ssl dans {0} !"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:107 creole/cert.py:114 creole/cert.py:121 creole/cert.py:128
|
||
#: creole/cert.py:135 creole/cert.py:142
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"! Rights on {0} can't be modified"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"! Impossible de changer les droits de {0}"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:201
|
||
msgid "Certificate chain incomplete."
|
||
msgstr "Chaîne de certificats incomplète."
|
||
|
||
#: creole/cert.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: file {0} does not exist"
|
||
msgstr "Erreur : le fichier {0} n'existe pas."
|
||
|
||
#: creole/cert.py:307 creole/cert.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Certificate configuration template can not be found:\n"
|
||
"\t{0}\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier template de la configuration du certificat non trouvé :\n"
|
||
"\t{0}\n"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:309
|
||
msgid "Generating CA certificate"
|
||
msgstr "Génération du certificat de la CA"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:315
|
||
msgid "Error while generating CA"
|
||
msgstr "Erreur lors de la génération de la CA"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:326
|
||
msgid "Generating certificate revocation list (CRL)"
|
||
msgstr "Génération de la liste de révocation (CRL)"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:330
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error while generating CRL ({0}/eole.crl)"
|
||
msgstr "Erreur lors de la génération de la CRL ({0}/eole.crl)"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:373 creole/cert.py:375
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Folder {0} does not exist."
|
||
msgstr "Le répertoire {0} n'existe pas"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:390
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "! Error while generating certificate request {0} !"
|
||
msgstr "! Erreur lors de la génération de la requête ssl dans {0} !"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:403
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "! Error while signing certificate request {0} !"
|
||
msgstr "! Erreur lors de la signature de la requête dans {0} !"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:404
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "* Certificate {0} successfully generated"
|
||
msgstr "* Certificat {0} généré"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:543 creole/cert.py:571
|
||
msgid "cert or certfile must be None"
|
||
msgstr "La valeur de cert ou certfile doit être None "
|
||
|
||
#: creole/cert.py:545 creole/cert.py:573
|
||
msgid "cert or certfile must be set"
|
||
msgstr "La variable cert ou certfile doit être assignée"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:554 creole/cert.py:582
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "error in {0}: {1}"
|
||
msgstr "Erreur dans {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:557
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid certificate subject: {0} "
|
||
msgstr "Sujet du certificat invalide : {0}"
|
||
|
||
#: creole/cert.py:585
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid certificate issuer: {0} "
|
||
msgstr "Sujet de la CA du certificat invalide : {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:287
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Connexion error '{0}', retry {1}/{2}"
|
||
msgstr "Erreur de connexion '{0}', essai {1}/{2}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:292
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP error: {0}\n"
|
||
"Please check creoled's log (/var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info."
|
||
"log)\n"
|
||
"and restart service with command 'service creoled start'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur HTTP : {0}\n"
|
||
"Veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/var/log/rsyslog/"
|
||
"local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus d'informations\n"
|
||
"et redémarrer le service avec la commande 'service creoled start'"
|
||
|
||
#: creole/client.py:294
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "HTTP error: {0}"
|
||
msgstr "Erreur HTTP : {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:296
|
||
msgid "creoled service didn't respond in time"
|
||
msgstr "le service creoled n'a pas répondu dans les délais"
|
||
|
||
#: creole/client.py:323
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "HTML content: {0}"
|
||
msgstr "Contenu HTML : {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:324
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTML error {0}, please consult creoled events log (/var/log/rsyslog/local/"
|
||
"creoled/creoled.info.log) to have more informations"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur HTML {0}, veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/"
|
||
"var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus "
|
||
"d'informations"
|
||
|
||
#: creole/client.py:334
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creole error {0}: {1}"
|
||
msgstr "Erreur creole {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:356
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Path must not mix dotted and slash notation: '{0}'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin ne doit pas mélanger la notation pointée et la notation '/' : '{0}'"
|
||
|
||
#: creole/client.py:361
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Path must start with '/': '{0}'"
|
||
msgstr "Le chemin doit commencer par '/' : '{0}'"
|
||
|
||
#: creole/client.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Too many positional parameters {0}."
|
||
msgstr "Trop de paramètres positionnels {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:435 creole/eosfunc.py:58
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown variable {0}"
|
||
msgstr "Variable inconnue {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:475
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No container found for group {0}"
|
||
msgstr "Pas de conteneur trouvé pour le groupe {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:477
|
||
msgid "No container found! Is that possible?"
|
||
msgstr "Pas de conteneur trouvé ! Est-ce possible ?"
|
||
|
||
#: creole/client.py:498
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown container {0}"
|
||
msgstr "Conteneur inconnu {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:667 creole/client.py:676
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown container components {0} for container {1}"
|
||
msgstr "Composants de conteneur inconnus {0} pour le conteneur {1}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:669
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown container components {0}"
|
||
msgstr "Composants de conteneur inconnus {0}"
|
||
|
||
#: creole/client.py:838
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: {0}"
|
||
msgstr "Erreur : {0}"
|
||
|
||
#: creole/containers.py:79
|
||
msgid "Invalid LXC lock files state: both are present."
|
||
msgstr "État des verrous LXC invalide : les deux sont présents."
|
||
|
||
#: creole/containers.py:103
|
||
msgid "LXC is enabled but LXC commands not found in PATH."
|
||
msgstr "LXC est activé mais ses commandes ne sont pas dans le PATH."
|
||
|
||
#: creole/containers.py:106
|
||
msgid ""
|
||
"Server already instantiated in no containers mode, attempt to activate "
|
||
"containers mode aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveur déjà instancié en mode non conteneur ; le passage en mode conteneur "
|
||
"est interrompu."
|
||
|
||
#: creole/containers.py:108
|
||
msgid ""
|
||
"Server already instantiated in containers mode, attempt to activate no "
|
||
"containers mode aborted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Serveur déjà instancié en mode conteneur ; le passage en mode non conteneur "
|
||
"est interrompu."
|
||
|
||
#: creole/containers.py:124
|
||
msgid ""
|
||
"cacher not available, please start check log in /var/log/apt-cacher-ng/ and "
|
||
"restart it with \"service apt-cacher-ng start\" command"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le cache des paquets n'est pas disponible, veuillez consulter les logs dans /"
|
||
"var/log/apt-cacher-ng/ et redémarrer le service avec la commande \"service "
|
||
"apt-cacher-ng start\""
|
||
|
||
#: creole/containers.py:129
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Managing container {0}"
|
||
msgstr "Gestion du conteneur {0}"
|
||
|
||
#: creole/containers.py:135
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"error during the process of container creation, more informations in {0}"
|
||
msgstr "Erreur durant le processus de création de conteneur, consulter {0}"
|
||
|
||
#: creole/containers.py:140
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"eole-common-pkg not installed in container, something goes wrong, more "
|
||
"informations in {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"eole-common-pkg n'est pas installé dans le conteneur, quelque chose s'est "
|
||
"mal passé, consulter {0}"
|
||
|
||
#: creole/containers.py:174
|
||
msgid "Container has no name"
|
||
msgstr "Le conteneur n'a pas de nom."
|
||
|
||
#: creole/containers.py:177
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Container {0} has no IP"
|
||
msgstr "Le conteneur {0} n'a pas d'adresse IP."
|
||
|
||
#: creole/dtd_parser.py:52
|
||
msgid "Do not write \"ChoiceOption\" in comments"
|
||
msgstr "Ne pas mettre ChoiceOption dans les commentaires"
|
||
|
||
#: creole/dtd_parser.py:56
|
||
msgid "Unvalid comment content: must match a valid attribute name"
|
||
msgstr "Commentaire invalide : doit correspondre à un type d'option valide."
|
||
|
||
#: creole/dtd_parser.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Using name {0} is forbidden in attributes"
|
||
msgstr "Le nom {0} est interdit pour les attributs"
|
||
|
||
#: creole/dtd_parser.py:93
|
||
msgid "Not a valid list"
|
||
msgstr "N'est pas une liste valide."
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:70
|
||
msgid "Wrong IP address format"
|
||
msgstr "Mauvaise syntaxe d'adresse ip"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:77
|
||
msgid "An IP address is a sequence of four numbers separated by dots."
|
||
msgstr "l'adresse IP doit être constituée de 4 nombres séparés par des points"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:80
|
||
msgid "Each number is in range [0, 255]."
|
||
msgstr "Chaque nombre doit être compris entre 0 et 255"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:92
|
||
msgid "Two IP addresses are required."
|
||
msgstr "Vous devez spécifier 2 adresses IP"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Specified network does not match IP address {0}"
|
||
msgstr "Le réseau spécifié ne correspond pas à l'adresse IP {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:145
|
||
msgid "Subnet mask format invalid"
|
||
msgstr "Syntaxe de masque réseau invalide"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:157
|
||
msgid "You must answer 'O' or 'N'"
|
||
msgstr "Vous devez répondre par 'O' ou 'N'"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:166
|
||
msgid "Value must be uppercase."
|
||
msgstr "La valeur doit être en majuscules"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:174
|
||
msgid "Value must be lowercase."
|
||
msgstr "La valeur doit être en minuscules"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:188
|
||
msgid "Invalid potential values list"
|
||
msgstr "La liste des valeurs possibles n'est pas valide"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Choose one of these options: {0}"
|
||
msgstr "Répondez par un des choix suivants : {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:193
|
||
msgid "Invalid syntax"
|
||
msgstr "La syntaxe est incorrecte"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:210
|
||
msgid "A number is required."
|
||
msgstr "Vous devez saisir un nombre"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Give an integer greater than {0}"
|
||
msgstr "Donnez un entier supérieur à {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Give an integer lesser than {0}"
|
||
msgstr "Donnez un entier inférieur à {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:228
|
||
msgid ""
|
||
"valid_len : a length must be given, either an exact length or a maximum or "
|
||
"minimum length."
|
||
msgstr ""
|
||
"valid_len : il est nécessaire de spécifier soit une taille, soit une taille "
|
||
"minimum, soit une taille maximum"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:230
|
||
msgid ""
|
||
"valid_len : an exact length can not be used with a minimum or a maximum "
|
||
"length."
|
||
msgstr "valid_len : il ne faut pas renseigner length avec max_len ou min_len"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:233
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The exact length of the given variable must be {0}."
|
||
msgstr "La longueur de la variable doit être de {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:236
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The length of the given variable must be lesser than {0}"
|
||
msgstr "La longueur de la variable doit être au maximum {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:238
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "The length of the given variable must be greater than {0}"
|
||
msgstr "La longueur de la variable doit être au minimum {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:243
|
||
msgid "Value must be either Yes or No."
|
||
msgstr "La valeur doit être Yes ou No"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Command {0} execution has failed"
|
||
msgstr "La commande {0} a echoué"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:266
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Value must be different from {0}"
|
||
msgstr "La valeur doit être différente de {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:277
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "\"{0}\" character is not allowed."
|
||
msgstr "Le caractère \"{0}\" est interdit"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:293
|
||
msgid "Domain name is missing a top-level domain (TLD)."
|
||
msgstr "Le nom de domaine nécessite une extension"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:301
|
||
msgid "Aliases must start with a slash (\"/\")."
|
||
msgstr "Les alias doivent débuter par un \"/\""
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:307
|
||
msgid "Activating Apache is required in order to activate phpMyAdmin."
|
||
msgstr "L'activation de PhpMyAdmin nécessite celle d'Apache"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:313
|
||
msgid "SSO service must listen on an interface other than localhost."
|
||
msgstr "Le servive SSO doit écouter sur une interface autre que localhost"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:316
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Local SSO service is in conflict with reverse proxy, use IP address {0} "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le service SSO local est en conflit avec le reverse proxy, utilisez {0} "
|
||
"comme adresse SSO"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:324
|
||
msgid "Value must be of type string."
|
||
msgstr "La valeur doit être de type string"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:326
|
||
msgid "Value must be uppercase letters."
|
||
msgstr "La valeur doit être composée uniquement de lettres majuscules"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please activate \"Utilisation du service sso pour les applications de votre "
|
||
"serveur Scribe\" before activating {0}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez activer l'\"Utilisation du service SSO pour les applications de "
|
||
"votre serveur Scribe\" avant d'activer {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:348
|
||
msgid "This parameter is mandatory."
|
||
msgstr "Ce paramètre est obligatoire"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error running command {0} : {1}"
|
||
msgstr "Erreur à la commande {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:469 creole/eosfunc.py:992 creole/eosfunc.py:1000
|
||
#: creole/eosfunc.py:1012
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IP or subnet mask invalid ({0}, {1})"
|
||
msgstr "IP ou netmask invalide ({0}, {1})"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:609
|
||
msgid "Operator must be either \"AND\" or \"OR\""
|
||
msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\""
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:611
|
||
msgid "eval_match must be either \"True\" or \"False\""
|
||
msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\""
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:613
|
||
msgid "eval_mismatch must be either \"True\" or \"False\""
|
||
msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\""
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:634
|
||
msgid "Condition keys must start with \"condition\"."
|
||
msgstr "Les clefs de condition doivent commencer par \"condition_\""
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:644
|
||
msgid "Conditions and parameters counts do not match in calc_multi_condition."
|
||
msgstr "Nombre de conditions et de params différent dans calc_multi_condition"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:715
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "LDAP directory of {0}.{1}"
|
||
msgstr "Annuaire de {0}.{1}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:720
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "LDAP directory of {0}"
|
||
msgstr "Annuaire de {0}"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:1300
|
||
msgid "Unknown job type"
|
||
msgstr "Type de job inconnu"
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:1334
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Disknod '{0}' is not a directory or a device."
|
||
msgstr "Disknod '{0}' n'est pas un répertoire ou un périphérique."
|
||
|
||
#: creole/eosfunc.py:1433
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error loading custom functions in {0}."
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des fonctions personnalisées dans {0}"
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:119
|
||
msgid "Updating Grub configuration"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration Grub :"
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:131
|
||
msgid "Initramfs missing, generating :"
|
||
msgstr "Initramfs manquant, génération :"
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:189
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Syslog logging is not working properly: {0}"
|
||
msgstr "La journalisation syslog ne fonctionne pas correctement : {0}"
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:190
|
||
msgid "You may need to start/restart systemd-journald"
|
||
msgstr "Vous devez peut-être démarrer ou redémarrer systemd-journald"
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:255
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Checking permissions on Zéphir for {0} impossible."
|
||
msgstr "Impossible de vérifier sur Zéphir les interdictions pour {0}."
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:256
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error message: {0}"
|
||
msgstr "Message d'erreur : {0}"
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:261
|
||
msgid "Using stored parameters"
|
||
msgstr "Utilisation des paramètres en cache"
|
||
|
||
#: creole/fonctionseole.py:276
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Updating {0} impossible (insufficient rights)."
|
||
msgstr "impossible de mettre à jour {0} (droits insuffisants)"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:84 creole/xmlreflector.py:33
|
||
msgid "no such DTD file: {}"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: creole/loader.py:132 creole/loader.py:358
|
||
msgid "unknown tag {}"
|
||
msgstr "tag {} inconnu"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:169
|
||
msgid "unknown constraint {}"
|
||
msgstr "contrainte {} inconnue"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:185 creole/loader.py:286
|
||
msgid "unknown hidden boolean {}"
|
||
msgstr "booléen hidden {} inconnu"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:192
|
||
msgid "unknown param type {} in fill to {}"
|
||
msgstr "paramètre de type {} inconnu dans le calcul de la variable {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:207
|
||
msgid "valid_enum cannot have more than one param for {}"
|
||
msgstr "valid_enum ne peut avoir plus d'un seul paramètre pour la variable {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:218 creole/var_loader.py:933
|
||
msgid "valid_differ length should be 1"
|
||
msgstr "valid_differ devrait avoir une longueur de 1."
|
||
|
||
#: creole/loader.py:230 creole/var_loader.py:937
|
||
msgid "valid_networknetmask length should be 1"
|
||
msgstr "valid_networknetmask devrait avoir une longueur de 1."
|
||
|
||
#: creole/loader.py:232 creole/var_loader.py:939
|
||
msgid "valid_networknetmask must have only eole variable"
|
||
msgstr "valid_networknetmask doit comporter uniquement des variables EOLE"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:241 creole/var_loader.py:943
|
||
msgid "valid_ipnetmask length should be 1"
|
||
msgstr "valid_ipnetmask devrait avoir une longueur de 1."
|
||
|
||
#: creole/loader.py:243 creole/var_loader.py:945
|
||
msgid "valid_ipnetmask must have only eole variable"
|
||
msgstr "valid_ipnetmask doit comporter uniquement des variables EOLE"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:252 creole/var_loader.py:949
|
||
msgid "valid_broadcast length should be 2"
|
||
msgstr "valid_broadcast devrait avoir une longueur de 2."
|
||
|
||
#: creole/loader.py:254 creole/var_loader.py:957
|
||
msgid "valid_broadcast must have only eole variable"
|
||
msgstr "valid_broadcast doit comporter uniquement des variables EOLE"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:264 creole/var_loader.py:961
|
||
msgid "valid_in_network length should be 2"
|
||
msgstr "valid_in_network devrait avoir une longueur de 2."
|
||
|
||
#: creole/loader.py:266 creole/var_loader.py:969
|
||
msgid "valid_in_network must have only eole variable"
|
||
msgstr "valid_in_network doit comporter uniquement des variables EOLE"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:311
|
||
msgid "unknown condition type {} for {}"
|
||
msgstr "Type de condition {} inconnu pour {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:371
|
||
msgid "variable without family"
|
||
msgstr "variable sans famille"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:417
|
||
msgid "path already loaded {}"
|
||
msgstr "chemin déjà chargé {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:446
|
||
msgid "there is no element for path {}"
|
||
msgstr "aucun élément trouvé avec le chemin {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:472 creole/loader.py:626
|
||
msgid "unknown value {} for {}"
|
||
msgstr "valeur inconnue {} pour {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:505
|
||
msgid "default value already set for {}"
|
||
msgstr "valeur par défaut déjà définie pour {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:526 creole/loader.py:648
|
||
msgid "key already exists in information {}"
|
||
msgstr "la clé est déjà définie dans les informations {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:581
|
||
msgid "cannot create option {}: {}"
|
||
msgstr "impossible de créer l'option {} : {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:600
|
||
msgid "cannot load consistency for {}: {}"
|
||
msgstr "impossible de charger le test de consistance pour {} : {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:670
|
||
msgid "cannot create optiondescription {}: {}"
|
||
msgstr "impossible de créer l'optiondescription {} : {}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:715
|
||
msgid "Only creole namespace is supported"
|
||
msgstr "Seul l'espace de nom creole est supporté"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:724 creole/loader1.py:408
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Configuration file unexistent : {0}"
|
||
msgstr "Fichier de configuration inexistant : {0}"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:728 creole/loader1.py:412
|
||
msgid "Unable to force_configeol with load_extra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de forcer la lecture d'un fichier de configuration avec l'option "
|
||
"load_extra."
|
||
|
||
#: creole/loader.py:730 creole/loader1.py:414
|
||
msgid ""
|
||
"If force_dirs is defined, namespace must be set to creole and load_extra "
|
||
"must be set to False."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si force_dirs est défini, namespace doit etre creole et load_extra doit etre "
|
||
"à False"
|
||
|
||
#: creole/loader.py:758 creole/loader1.py:433
|
||
msgid "Namespace {} for extra dictionary not allowed"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espace de nom {} n'est pas permis pour les dictionnaires supplémentaires."
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:74
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to find namespace: {0}"
|
||
msgstr "Impossible de trouver l'espace de nom {0}."
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:292
|
||
msgid "extra name {} not allowed"
|
||
msgstr "le nom {} n'est pas autorisé dans les extra"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:350 creole/loader1.py:376
|
||
msgid "Error when trying to upgrade config file: {}"
|
||
msgstr "Erreur lors de la mise à niveau du fichier de configuration : {}"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:358
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "eol_version ({0}) is greater than current version ({1})"
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du fichier EOL ({0}) est supérieure à la version courante ({1})"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:416
|
||
msgid "namespace is not creole, so load_extra is forbidden."
|
||
msgstr "l'espace de nom n'est pas creole, load_extra est interdit"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:605
|
||
msgid "master's len is lower than the slave variable ({})"
|
||
msgstr ""
|
||
"la variable maître possède moins de valeurs que la variable esclave ({})"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:610
|
||
msgid "owner must be a string for {}"
|
||
msgstr "le owner doit être une chaîne pour {}"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:626
|
||
msgid "unable to load variable {} with value {}: {}"
|
||
msgstr "impossible de charger la variable {} avec la valeur {} : {}"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:663 creole/loader1.py:741
|
||
msgid "config must have eol_file attribute"
|
||
msgstr "la configuration doit avoir un attribut eol_file."
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:667
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can not find file {0}"
|
||
msgstr "Impossible de trouver le fichier {0}"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:695
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Mandatory variable '{0}' from family '{1}' is not set !"
|
||
msgstr ""
|
||
"La variable obligatoire '{0}' de la famille '{1}' n'est pas renseignée !"
|
||
|
||
#: creole/loader1.py:758
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error saving file: {0}"
|
||
msgstr "Erreur à la sauvegarde du fichier : {0}"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:24
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error while parsing file {0}: {1}"
|
||
msgstr "Erreur lors du parsing du fichier {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:36
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error while parsing: {0}"
|
||
msgstr "\"Erreur lors du parsing : {0}"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:60
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error, var {0} already exists in current dictionaries"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur la variable {0} est déclarée plusieurs fois dans le dictionnaire"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:73
|
||
msgid "Error: extra <files> tags in dictionaries."
|
||
msgstr "Erreur plusieurs balises <files> par dictionnaire"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:82
|
||
msgid "Error: extra <containers> tags in dictionaries."
|
||
msgstr "Erreur plusieurs balises <containers> par dictionnaire"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:87
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Name '{0}' is not allowed in tag <container>."
|
||
msgstr "Le nom '{0}' est interdit pour une balise <container>"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:90
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "There must be only one name '{0}' in a dictionary."
|
||
msgstr "Le nom {0} doit être unique par dictionnaire"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:101
|
||
msgid "Error: extra <all> tags in dictionaries."
|
||
msgstr "Erreur plusieurs balises <all> par dictionnaire"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:190 creole/lxml_parser.py:197
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Value {0} not in {1}"
|
||
msgstr "la valeur {0} n'est pas dans {1}"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:261
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Family {0} is set several times."
|
||
msgstr "La famille {0} est déclarée plusieurs fois"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:303
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Action Family {0} is set several times."
|
||
msgstr "La famille d'action {0} est déclarée plusieurs fois"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:310
|
||
msgid "Error: extra <action> tags in dictionaries."
|
||
msgstr "Erreur plusieurs balises <action> par dictionnaire"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:400
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown type {0} for condition target."
|
||
msgstr "Type inconnu {0} pour une target de condition"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:406
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Impossible condition without source for {0}."
|
||
msgstr "Condition sans source impossible pour {0}"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid help for variable {0}."
|
||
msgstr "Aide invalide pour la variable {0}"
|
||
|
||
#: creole/lxml_parser.py:439
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid help for family {0}"
|
||
msgstr "Aide invalide pour la famille {0}"
|
||
|
||
#: creole/maj.py:106
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "An update is scheduled at {0}"
|
||
msgstr "Une mise à jour est programmée pour {0}"
|
||
|
||
#: creole/maj.py:145
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} the {1}"
|
||
msgstr "{0} le {1}"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:167
|
||
msgid "{} is not True or False"
|
||
msgstr "{} n'est ni True ni False"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:266
|
||
msgid "Already present in another XML file, {} cannot be re-created"
|
||
msgstr "Déjà défini dans un autre fichier XML, {} ne peut être créé de nouveau"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:274
|
||
msgid "Redefined object: {} does not exist yet"
|
||
msgstr "impossible de redéfinir l'objet inexistant {}"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:314
|
||
msgid "Creole object {} has a wrong type"
|
||
msgstr "L'objet Creole {} a un mauvais type"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:352
|
||
msgid "cannot redefine attribute {} for variable {}"
|
||
msgstr "impossible de redéfinir l'attribut {} pour la variable {}"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:359
|
||
msgid "value for {} must be True or False, not {}"
|
||
msgstr "la valeur de {} doit être True ou False, et pas {}"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:397
|
||
msgid "Family {} is set several times"
|
||
msgstr "La famille {} est initialisée plusieurs fois"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:572
|
||
msgid ""
|
||
"A family located in the {} namespace shall not be used in the {} namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une famille de l'espace de nom {} ne devrait pas être utilisée dans l'espace "
|
||
"de nom {}"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:588
|
||
msgid "unknown family {}"
|
||
msgstr "famille {} inconnue"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:620
|
||
msgid ""
|
||
"A variable located in the {} namespace shall not be used in the {} namespace"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une variable de l'espace de nom {} ne devrait pas être utilisée dans "
|
||
"l'espace {}"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:638
|
||
msgid "Already defined master {} for variable {}"
|
||
msgstr "Une master est déjà définie pour la variable {}"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:651
|
||
msgid "don't set full path variable in creole's namespace (set '{}' not '{}')"
|
||
msgstr ""
|
||
"ne pas utiliser le chemin complet pour une variable de l'espace de nom "
|
||
"creole (mettre '{}' au lieu de '{}')"
|
||
|
||
#: creole/objspace.py:653
|
||
msgid "unknown option {}"
|
||
msgstr "option {} inconnue"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:61
|
||
msgid ""
|
||
"For more informations, read section\n"
|
||
"'Mise en œuvre des modules EOLE' in module documentation or\n"
|
||
"common documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour plus d'informations consulter : la documentation du module ou\n"
|
||
"la documentation commune 'Mise en œuvre des modules EOLE'."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:104
|
||
msgid "Applying EOLE configuration."
|
||
msgstr "Application de la configuration EOLE"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:108
|
||
msgid "leave process in interactive mode"
|
||
msgstr "laisser le processus en mode interactif"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:110
|
||
msgid "override Zéphir lock"
|
||
msgstr "outrepasser le blocage Zéphir"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:112
|
||
msgid "automatic reboot if necessary"
|
||
msgstr "redémarrage automatique si nécessaire"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:229
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Running scripts {0}"
|
||
msgstr "Exécution des scripts {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:232
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error {0}"
|
||
msgstr "Erreur : {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:242
|
||
msgid ""
|
||
"Please check creoled's log (/var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info."
|
||
"log)\n"
|
||
"and restart service with command 'service creoled start'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/var/log/rsyslog/"
|
||
"local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus d'informations\n"
|
||
"et redémarrer le service avec la commande 'service creoled start'"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:258
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Preparation for {0}"
|
||
msgstr "Préparation pour {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:261
|
||
msgid "Server is not configured."
|
||
msgstr "Le serveur n'est pas configuré."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Missing file {0}."
|
||
msgstr "Fichier {0} manquant."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:270
|
||
msgid "Server must be instantiated before any reconfiguration can occur."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le serveur n'a jamais été instancié alors que c'est une étape obligatoire "
|
||
"avant la reconfiguration."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:276
|
||
msgid "Server already instantiated."
|
||
msgstr "Le serveur est déjà instancié"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:278
|
||
msgid "To modify configuration parameter (e.g. IP address), use:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour modifier un paramètre de configuration (ex.: adresse IP) utiliser :"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:279
|
||
msgid "'gen_config'"
|
||
msgstr "'gen_config'"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:280
|
||
msgid "then 'reconfigure' to apply changes."
|
||
msgstr "et 'reconfigure' pour appliquer les modifications."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:284
|
||
msgid "you have run gen_conteneurs, please use instance instead of reconfigure"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez lancé gen_conteneurs, veuillez utiliser la commande instance au "
|
||
"lieu de reconfigure."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:287
|
||
msgid "You have to run gen_conteneurs before instance"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez utiliser la commande gen_conteneurs avant d'utiliser la commande "
|
||
"instance."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:294
|
||
msgid "First instantiate server."
|
||
msgstr "Instancier d'abord le serveur."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:296
|
||
msgid "Proceeding with instantiation ?"
|
||
msgstr "Continuer instanciation quand même ?"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:308
|
||
msgid "This process is blocked, contact Zéphir administrator."
|
||
msgstr "Cette procédure est bloquée, Contacter l'administrateur Zephir"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:309
|
||
msgid "Force execution?"
|
||
msgstr "Forcer l'exécution ?"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:325
|
||
msgid "Configuration validation problem, please check server configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Problème de validation de la configuration, veuillez vérifier la "
|
||
"configuration du serveur"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:391
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to start LXC container : {0}"
|
||
msgid_plural "Unable to start LXC containers : {0}"
|
||
msgstr[0] "Impossible de démarrer le conteneur : {0}"
|
||
msgstr[1] "Impossible de démarrer les conteneurs : {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:406
|
||
msgid "Container mode is disabled."
|
||
msgstr "Le mode conteneur est désactivé."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:411
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"container {0} does not already exist, please use gen_conteneurs to create "
|
||
"this container"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le conteneur {0} n'existe pas encore, veuillez utiliser la commande "
|
||
"gen_conteneurs pour le créer."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:415
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Setting up {0}"
|
||
msgstr "Mise en place {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:423
|
||
msgid "Generating containers"
|
||
msgstr "Génération des conteneurs"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:457
|
||
msgid "Starting containers"
|
||
msgstr "Lancement des conteneurs"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:473
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can not read file {0}: {1}"
|
||
msgstr "Impossible de lire le fichier {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:483
|
||
msgid "Removing old linux kernels and associate headers."
|
||
msgstr "Suppression des anciens noyaux et fichiers d'en-tête associés."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:490
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to remove some packages: {0}"
|
||
msgstr "Impossible de supprimer certains paquets: {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:492
|
||
msgid "These packages will be removed next 'reconfigure'"
|
||
msgstr "Ces paquets seront supprimés au prochain reconfigure"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:519
|
||
msgid "Checking Packages for container"
|
||
msgstr "Vérification des paquets pour le conteneur"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:533
|
||
msgid "Managing packages"
|
||
msgstr "Gestion des paquets"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:534
|
||
msgid " Removing packages"
|
||
msgstr " Suppression des paquets"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:535
|
||
msgid "Removing packages"
|
||
msgstr "Suppression des paquets"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:537
|
||
msgid " Installing packages"
|
||
msgstr " Installation des paquets"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:538
|
||
msgid "Installing packages"
|
||
msgstr "Installation des paquets"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:545 creole/reconfigure.py:546
|
||
msgid "Generating configuration files"
|
||
msgstr "Génération des fichiers de configuration."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:566
|
||
msgid "Stopping services"
|
||
msgstr "Arrêt des services"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:570
|
||
msgid "Starting services"
|
||
msgstr "Démarrage des services"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:583
|
||
msgid "Configuring services"
|
||
msgstr "Configuration des services"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:585
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown service action: {0}"
|
||
msgstr "Action de service inconnue: {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:617
|
||
msgid "Managing system user accounts"
|
||
msgstr "Gestion des utilisateurs systèmes"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:625
|
||
msgid "No system user account management in non-interactive mode."
|
||
msgstr "Aucune gestion utilisateur en mode non interactif"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:633
|
||
msgid "'root' user unknown. This is abnormal."
|
||
msgstr "Utilisateur « root » inconnu, ce n’est pas normal"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:638
|
||
msgid "No new EOLE account with /home on NFS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune création de compte EOLE supplémentaire car /home est monté en NFS"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:641
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Create new administrator user account {0}?"
|
||
msgstr "Créer un nouvel administrateur {0} ?"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:645
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Creating unexistent user {0}"
|
||
msgstr "Création de l’utilisateur inexistant {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:653
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to create user {0}"
|
||
msgstr "Impossible de créer l’utilisateur {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:659
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to add '{0}' to group 'adm'."
|
||
msgstr "Impossible d’ajouter {0} au groupe adm"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:666
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "No modification of password of administrator user account {0}."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de changement de mot de passe de l’administrateur supplémentaire {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:678
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "# Modificating password for user account {0} #"
|
||
msgstr "# Changement du mot de passe pour l’utilisateur {0} #"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:685
|
||
msgid "New password"
|
||
msgstr "Nouveau mot de passe"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:686
|
||
msgid "Confirming new password"
|
||
msgstr "Confirmation du mot de passe"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:690
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Password input errors for {0}. Abandon."
|
||
msgstr "Erreurs de saisie de mot de passe de {0}, abandon."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:700
|
||
msgid "Can not use default password."
|
||
msgstr "Impossible d'utiliser le mot de passe par défaut."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:707
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "User {0} password updated."
|
||
msgstr "Mot de passe de l’utilisateur {0} mis à jour."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:711
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing password for {0}."
|
||
msgstr "Erreur de changement de mot de passe de {0}."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:717
|
||
msgid "Passwords mismatch."
|
||
msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:727
|
||
msgid "Managing certificates"
|
||
msgstr "Génération des certificats"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:738
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error while generating certificates: {0}"
|
||
msgstr "Erreur lors de la génération des certificats : {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:744
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Copying certificates in {0}"
|
||
msgstr "Copie des certificats dans {0}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:753
|
||
msgid "Applying kernel parameters"
|
||
msgstr "Application des paramètres Noyau"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:766
|
||
msgid "Finalizing configuration"
|
||
msgstr "Finalisation de la configuration"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:787 creole/reconfigure.py:792
|
||
#: creole/reconfigure.py:794
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Backup {0} in {1}"
|
||
msgstr "Sauvegarde de {0} dans {1}"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:790
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} was not modified"
|
||
msgstr "{0} n'a pas été modifié."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:805
|
||
msgid "Managing update"
|
||
msgstr "Gestion de la mise à jour"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:807
|
||
msgid "Updating server"
|
||
msgstr "Mise à jour du serveur"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:808
|
||
msgid ""
|
||
"An update is recommended.\n"
|
||
"Do you want to proceed with network update now ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mise à jour est recommandée\n"
|
||
"Voulez-vous effectuer une mise à jour via le réseau maintenant ?"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:834
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Aucune mise à jour à effectuer."
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:844
|
||
msgid "Task scheduling"
|
||
msgstr "Planificateur de tâche"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:868
|
||
msgid ""
|
||
"Reboot is necessary.\n"
|
||
"Do you want to reboot now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un redémarrage est nécessaire.\n"
|
||
"Faut-il l'effectuer maintenant ?"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:881
|
||
msgid "Reboot necessary"
|
||
msgstr "Reboot nécessaire"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:944
|
||
msgid "Beginning of configuration"
|
||
msgstr "Début de configuration"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:959 creole/reconfigure.py:964
|
||
msgid "eth0 network interface does not have a valid IP address."
|
||
msgstr "La carte eth0 ne dispose pas d'une adresse IP valide"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:960
|
||
msgid "Restarting networking service"
|
||
msgstr "Relance du service réseau"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:965
|
||
msgid "Unable to obtain IP address."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une adresse IP"
|
||
|
||
#: creole/reconfigure.py:981
|
||
msgid "Reconfiguration OK"
|
||
msgstr "Reconfiguration OK"
|
||
|
||
#: creole/server.py:99
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "File not accessible: {0}"
|
||
msgstr "Fichier non accessible : {0}"
|
||
|
||
#: creole/server.py:103
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "File with null size: {0}"
|
||
msgstr "Fichier avec une taille nulle : {0}"
|
||
|
||
#: creole/server.py:146
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Reload config.eol due to {0} on {1}"
|
||
msgstr "Rechargement du fichier config.eol suite à l'évènement {0} sur {1}"
|
||
|
||
#: creole/server.py:153
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Filtered inotify event for {0}"
|
||
msgstr "Évènement inotify filtré pour {0}"
|
||
|
||
#: creole/server.py:170
|
||
msgid "Loading tiramisu configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration tiramisu"
|
||
|
||
#: creole/server.py:192
|
||
msgid "Load creole configuration with errors"
|
||
msgstr "La configuration Creole a été chargée avec des erreurs"
|
||
|
||
#: creole/server.py:198
|
||
msgid "Unable to load creole configuration: "
|
||
msgstr "Impossible de charger la configuration Creole."
|
||
|
||
#: creole/server.py:232
|
||
msgid "Unable to load creole configuration from config.eol: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger la configuration Creole depuis le fichier config.eol"
|
||
|
||
#: creole/server.py:244
|
||
msgid "Unable to load creole configuration from extra: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger la configuration Creole depuis les fichiers extra: "
|
||
|
||
#: creole/server.py:272
|
||
msgid "All variables are not set, please configure your system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les variables ne sont pas renseignées, veuillez configurer votre "
|
||
"système :"
|
||
|
||
#: creole/server.py:277
|
||
msgid "variables are mandatories"
|
||
msgstr "les variables sont obligatoires"
|
||
|
||
#: creole/server.py:288
|
||
msgid "variables must be in config file"
|
||
msgstr "les variables doivent être dans le fichier de configuration"
|
||
|
||
#: creole/server.py:350
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Mandatory variable {0} is not set."
|
||
msgstr "variable {0} obligatoire sans valeur renseignée"
|
||
|
||
#: creole/server.py:429
|
||
msgid "No configuration"
|
||
msgstr "Pas de configuration chargée"
|
||
|
||
#: creole/server.py:460
|
||
msgid "Base directory in which the server is launched (default: /tmp)"
|
||
msgstr "Répertoire à la racine duquel le serveur est lancé (par défaut, /tmp)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:464
|
||
msgid "Configuration file of the server (default: /etc/eole/creoled.conf"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier de configuration du serveur (par défaut, /etc/eole/creoled.conf)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:467
|
||
msgid "Run the server as a daemon (default: false)"
|
||
msgstr "Exécution du serveur en mode démon (par défaut, false)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:470
|
||
msgid "Listen on the specified IP:PORT (default: 127.0.0.1:8000)"
|
||
msgstr "Écoute sur le port spécifié (par défaut, 127.0.0.1:8000)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:473 creole/server.py:478
|
||
msgid "Base under which the application is mounted (default: /)"
|
||
msgstr "Base under which the application is mounted (default: /)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:481
|
||
msgid "User of the running process (default: nobody)"
|
||
msgstr "Utilisateur exécutant le processus (par défaut, nobody)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:484
|
||
msgid "Group of the running process (default: nogroup)"
|
||
msgstr "Groupe auquel appartient le processus (par défaut, nogroup)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:487
|
||
msgid "Umask of the running process (default: 0644)"
|
||
msgstr "Umask du processus (par défaut, 0644)"
|
||
|
||
#: creole/server.py:593
|
||
msgid "No configuration found: do not check for container mode."
|
||
msgstr "Pas de configuration trouvée : ne pas tester le mode conteneur."
|
||
|
||
#: creole/server.py:608
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to listen for containers: {0}"
|
||
msgstr "Impossible d'être à l'écoute des conteneurs : {0}"
|
||
|
||
#: creole/service.py:8 creole/service.py:16 creole/service.py:28
|
||
#: creole/service.py:40
|
||
msgid "Use new API “manage_services()”"
|
||
msgstr "Utilisez la nouvelle API “manage_services()”"
|
||
|
||
#: creole/template.py:59
|
||
msgid "Group variables must be of type master.slave"
|
||
msgstr "Les variables d'un groupe doivent être du type master.slave"
|
||
|
||
#: creole/template.py:239
|
||
msgid "length mismatch"
|
||
msgstr "Les longueurs ne correspondent pas."
|
||
|
||
#: creole/template.py:302
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Patching template '{0}' with '{1}'"
|
||
msgstr "Patch du template '{0}' avec '{1}'"
|
||
|
||
#: creole/template.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid ""
|
||
"Error applying patch: '{0}'\n"
|
||
"To reproduce and fix this error {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur d’application du patch: '{0}'\n"
|
||
"Pour reproduire et corriger l'erreur {1}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:320
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cleaning file '{0}'"
|
||
msgstr "Nettoyage du fichier '{0}'"
|
||
|
||
#: creole/template.py:325
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error removing comments '{0}': {1}"
|
||
msgstr "Erreur de suppression des commentaires '{0}': {1}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:340
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Template file not enabled: {0}"
|
||
msgstr "Fichier template non actif : {0}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:343
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Template file not set: {0}"
|
||
msgstr "Fichier template non défini : {0}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:347
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Template target not set: {0}"
|
||
msgstr "Cible du template non définie : {0}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:364
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Template {0} unexistent"
|
||
msgstr "Template {0} inexistant"
|
||
|
||
#: creole/template.py:367
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Copy template: '{0}' -> '{1}'"
|
||
msgstr "Copie du template '{0}' vers '{1}'"
|
||
|
||
#: creole/template.py:383
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "File {0} does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier {0} n'existe pas"
|
||
|
||
#: creole/template.py:388
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Folder {0} does not exist but is required by {1}"
|
||
msgstr "le répertoire {0} n'existe pas mais est obligatoire pour {1}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:410
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Cheetah processing: '{0}' -> '{1}'"
|
||
msgstr "Traitement Cheetah : '{0}' vers '{1}'"
|
||
|
||
#: creole/template.py:429
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error: unknown variable used in template {0} : {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur: Utilisation d'une variable non existante dans le template de {0} : "
|
||
"{1}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:432
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Encoding issue detected in template {0}"
|
||
msgstr "Problème d'encodage détecté dans le template de {0}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:435
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error while instantiating template {0}: {1}"
|
||
msgstr "Erreur lors de l'instanciation du template de {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:448
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to write in file '{0}': '{1}'"
|
||
msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '{0}' : '{1}'"
|
||
|
||
#: creole/template.py:480 creole/template.py:485
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Changing properties: {0}"
|
||
msgstr "Changement des propriétés : {0}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:483 creole/template.py:488
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Error changing properties {0}: {1}"
|
||
msgstr "Erreur lors du changement des propriétés {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/template.py:498
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "File '{0}' unexistent."
|
||
msgstr "Fichier '{0}' inexistant."
|
||
|
||
#: creole/template.py:517
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Removing file '{0}' from container '{1}'"
|
||
msgstr "Suppression du fichier '{0}' du conteneur '{1}'"
|
||
|
||
#: creole/template.py:523
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Instantiation of file '{0}' disabled"
|
||
msgstr "Instanciation du fichier '{0}' désactivée"
|
||
|
||
#: creole/template.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Instantiating file '{0}' from '{1}'"
|
||
msgstr "Instanciation du fichier '{0}' depuis '{1}'"
|
||
|
||
#: creole/template.py:592
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Removing file '{0}'"
|
||
msgstr "Suppression du fichier '{0}'"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:104
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Variable {0} has been copied in {1}"
|
||
msgstr "La variable {0} a été copiée dans {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:107 creole/upgrade24.py:239
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Variable {0} has been renamed to {1}"
|
||
msgstr "La variable {0} a été renommée en {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:119
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Variable {0} has been removed"
|
||
msgstr "La variable {0} a été supprimée"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:133
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Source variable {0} invalid"
|
||
msgstr "Variable source {0} invalide"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:145 creole/upgrade24.py:155 creole/upgrade24.py:173
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Variable updated: {0} = {1}"
|
||
msgstr "Mise a jour de la variable : {0} = {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:167
|
||
msgid "config.eol upgrade started"
|
||
msgstr "La montée de version de config.eol a été lancée"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:208
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown variable: {0}"
|
||
msgstr "Variable inconnue : {0}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:224 creole/upgrade.py:393 creole/upgrade24.py:287
|
||
#: creole/upgrade24.py:353 creole/upgrade24.py:392 creole/upgrade24.py:419
|
||
#: creole/upgrade24.py:457 creole/upgrade24.py:531 creole/upgrade24.py:583
|
||
#: creole/upgrade24.py:614
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Starting {0} to {1} upgrade"
|
||
msgstr "Lancement de la montée de version de {0} vers {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:554
|
||
msgid "Migrating SMTP parameters"
|
||
msgstr "Migration des paramètres SMTP"
|
||
|
||
#: creole/upgrade.py:581
|
||
msgid "Mail configuration not recognised, not processed"
|
||
msgstr "Configuration mail non reconnue, laissée en l’état"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:78
|
||
msgid "get_noncalculated_value_for_auto: unknown variable {}"
|
||
msgstr "get_noncalculated_value_for_auto : variable inconnue {}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:149
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try to set value to unknown option: {0} = {1}"
|
||
msgstr "Tentative d'affectation de valeur à une option inconnue : {0} = {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:167 creole/upgrade24.py:230
|
||
msgid "empty value"
|
||
msgstr "valeur vide"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:168 creole/upgrade24.py:175 creole/upgrade24.py:179
|
||
#: creole/upgrade24.py:231
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} for {1}"
|
||
msgstr "{0} pour {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:186
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try to delete an unknown option: {0}"
|
||
msgstr "Tentative de supression d'une option inconnu : {0}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:190
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Variable {0} reinitialized"
|
||
msgstr "Réinitialisation de la variable {0}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:199
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try to append a value to an unknown option: {0} += {1}"
|
||
msgstr "Tentative d'ajout de valeur à une option inconnue : {0} += {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:213
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Try to modify last value of an unknown option: {0}[-1] = {1}"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tentative de modification de la dernière valeur d'une option inconnue : {0}"
|
||
"[-1] = {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:306 creole/upgrade24.py:330
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Invalid value : {0} in old variable {1}"
|
||
msgstr "Valeur {0} invalide pour la variable {1}"
|
||
|
||
#: creole/upgrade24.py:525
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Interface {0} name has not an 'ethX' format"
|
||
msgstr "Le nom de l'interface {0} n'est pas au format ethX"
|
||
|
||
#: creole/utils.py:149
|
||
msgid "Choose a number in the list"
|
||
msgstr "Choisissez un nombre dans la liste."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:39
|
||
msgid "mac address"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:110
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "option {0}'s value should be in {1}"
|
||
msgstr "La valeur de l'option {0} devrait être choisie dans {1}."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:265
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} {1} redefined but unexistent."
|
||
msgstr "{0} {1} redefinie mais non existant"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:267
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} {1} existent."
|
||
msgstr "{0} {1} existant."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:306
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Name ({0}) already used."
|
||
msgstr "Le nom ({0}) est déjà utilisé."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:377
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown key {0}"
|
||
msgstr "Clé inconnue {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:402
|
||
msgid "No requires for SymLinkOption"
|
||
msgstr "Pas de « requires » pour une « SymLinkOption »."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:407
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "SymLinkOption targetting unexistent variable: {0}."
|
||
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée comme cible d'une SymLinkOption."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:485
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Two containers with the same id ({0})"
|
||
msgstr "Deux conteneurs ont le même ID ({0})"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:487
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Multiple ids for the container {0}"
|
||
msgstr "Le conteneur {0} possède plusieurs IDs"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:523
|
||
msgid "Bridge IP network_br0 address"
|
||
msgstr "Adresse réseau du bridge br0"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:554
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "IP address of container {0}"
|
||
msgstr "Adresse IP du conteneur {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:661
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Two variables with the same name ({0})"
|
||
msgstr "Deux variables ont le même nom ({0})"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:663
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Attempt to redefine unexistent variable: {0}."
|
||
msgstr "Tentative de redéfinition d'une variable inexistante : {0}."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:700
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Redefining multi attribute is not allowed for variable {0}"
|
||
msgstr "Redéfinition de l'attribut multi interdit pour la variable {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:703
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Redefining type attribute is not allowed for variable {0}"
|
||
msgstr "Redéfinition de l'attribut type interdit pour la variable {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:744 creole/var_loader.py:751
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "help already set for {0}"
|
||
msgstr "aide déjà existante pour : {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:761
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "More than one separator for {0}"
|
||
msgstr "Plus d'un séparateur défini pour : {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:800
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown condition type for {0}"
|
||
msgstr "Type de condition inconnu pour {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:806 creole/var_loader.py:1530
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown type {0}"
|
||
msgstr "Type {0} inconnu"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:809
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown hidden {0}"
|
||
msgstr "« hidden » {0} inconnu"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:812
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown name {0}"
|
||
msgstr "Nom {0} inconnu"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:815
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown optional {0}"
|
||
msgstr "« optional » {0} inconnu"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:851
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "More than one function for target: {0}"
|
||
msgstr "Plus d'une fonction pour la cible {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:856
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Can not set level to {0} for this kind of callback"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de définir le niveau à {0} pour ce type de fonction de rappel."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:869
|
||
msgid "Namespace different in param not allowed: {} - {}"
|
||
msgstr "Espaces de nom différents interdits dans les paramètres : {} - {}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:885
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Type {0} not yet implemented for {1} for {2}"
|
||
msgstr "Le type {0} n'est pas encore implémenté pour {1} pour {2}."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:901
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Computing function already defined for {0}"
|
||
msgstr "Calcul déjà présent pour {0}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1071
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "File {0} does not exist"
|
||
msgstr "Le fichier {0} n'existe pas."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1086
|
||
msgid "Unable to run read_dir if Config already exists."
|
||
msgstr "Impossible de refaire une read_dir si la Config existe"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1112
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unable to populate {0}: {1}"
|
||
msgstr "Impossible de remplir {0} : {1}"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1215
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Condition using unexistent variable {0} as parameter."
|
||
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée en paramètre d'une condition."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1246
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Condition targetting unexistent variable {0}"
|
||
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée comme cible d'une condition."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1250
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "requires already set for this option preventing changing properties {0}"
|
||
msgstr ""
|
||
"« requires » déjà défini pour cette option et empêchant de modifier les "
|
||
"propriétés {0}."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1254
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "requires already set for this option {0}"
|
||
msgstr "« requires » déjà défini pour l'option {0}."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1345
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Check using unexistent variable {0} as parameter."
|
||
msgstr "Variable {0} inexistante utilisée en paramètre d'un check."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1386
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "unknown function {0} in eosfunc"
|
||
msgstr "fonction {0} inconnue dans eosfunc."
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1403 creole/var_loader.py:1416
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Variable computing function using unknown variable {0}"
|
||
msgstr "Utilisation de la variable {0} non présente dans un calcul"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1492
|
||
msgid "Slave value length can not be greater than 1."
|
||
msgstr "Le nombre de valeurs d'une d'une esclave ne peut être supérieur à 1"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1597 creole/var_loader.py:1605
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "{0} is auto, so must not be auto_freeze or auto_save"
|
||
msgstr "{0} est auto, donc ne doit pas être auto_freeze ou auto_save"
|
||
|
||
#: creole/var_loader.py:1700
|
||
#, python-brace-format
|
||
msgid "Unknown family {0} has requires"
|
||
msgstr "La famille inconnue {0} a des conditions"
|
||
|
||
#: creole/xmlreflector.py:46
|
||
msgid "not a valid xml file: {}"
|
||
msgstr "fichier XML invalide : {}"
|
||
|
||
#~ msgid "Also update Envole packages"
|
||
#~ msgstr "Mettre à jour Envole."
|
||
|
||
#~ msgid "Updating Envole packages ..."
|
||
#~ msgstr "Mise à jour des paquets Envole ..."
|
||
|
||
#~ msgid "no"
|
||
#~ msgstr "non"
|
||
|
||
#~ msgid "yes"
|
||
#~ msgstr "oui"
|
||
|
||
#~ msgid "oui"
|
||
#~ msgstr "oui"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload config due to {0} on {1}"
|
||
#~ msgstr "Rechargement de la configuration suite à l'évènement {0} sur {1}"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect to proxy {0}:{1}"
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter au proxy {0}:{1}"
|
||
|
||
#~ msgid "Error while loading CA to be sent to clients ({0}): {1}"
|
||
#~ msgstr "Erreur au chargement des CA à envoyer aux clients ({0}) : {1}"
|
||
|
||
#~ msgid "infinite loop detect for {0}'s callback"
|
||
#~ msgstr "boucle infinie détectée pour le callback de {0}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Raising release level will prevent lowering back to this stable version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Augmenter de version mineure empêchera de revenir à cette version mineure "
|
||
#~ "stable."
|
||
|
||
#~ msgid "Raising update level may prevent lowering back to stable version."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Augmenter de version mineure empêchera de revenir à cette version mineure "
|
||
#~ "stable."
|
||
|
||
#~ msgid "use an higher release packages."
|
||
#~ msgstr "utiliser les paquets d'une version mineure supérieure."
|
||
|
||
#~ msgid "valid_differ must have only eole variable"
|
||
#~ msgstr "valid_differ ne doit avoir que des variables eole."
|
||
|
||
#~ msgid "cannot contact creoled"
|
||
#~ msgstr "ne peut contacter creoled"
|
||
|
||
#~ msgid "cannot find configuration for container {0}"
|
||
#~ msgstr "impossible de trouver la configuration pour le conteneur {0}"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "http://eole.ac-dijon.fr/materiel/ allows you to consult compatible "
|
||
#~ "hardware database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "http://eole.ac-dijon.fr/materiel/ vous permet de consulter une base des "
|
||
#~ "matériels compatibles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to send this server hardware description to improve "
|
||
#~ "compatible hardware database."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pour enrichir cette base, acceptez-vous l'envoi de la description "
|
||
#~ "matérielle de ce serveur ?"
|