msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: creole\n" "Report-Msgid-Bugs-To: eole@ac-dijon.fr\n" "POT-Creation-Date: 2017-12-11 10:20+0100\n" "PO-Revision-Date: 2016-09-08 09:57+0200\n" "Last-Translator: Benjamin Bohard \n" "Language-Team: Équipe EOLE \n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" "X-Generator: Poedit 1.5.4\n" #: bin/Maj-Auto:66 creole/reconfigure.py:185 msgid "! Abandoning configuration !" msgstr "! Abandon de la configuration !" #: bin/Maj-Auto:67 creole/reconfigure.py:186 msgid "" "System may be in an incoherent state.\n" "\n" msgstr "" "Le système peut être dans un état incohérent\n" "\n" #: bin/Maj-Auto:75 msgid "Manage EOLE server automatic update" msgstr "Gère la mise à jour automatisée d'un serveur EOLE" #: bin/Maj-Auto:81 bin/Maj-Release:35 msgid "show this help message and exit" msgstr "afficher ce message d'aide et quitter" #: bin/Maj-Auto:84 msgid "run in dry-run mode (force to True when using Query-Auto)." msgstr "exécuter en mode simulation (option forcée en invoquant Query-Auto)." #: bin/Maj-Auto:87 msgid "bypass Zephir authorizations." msgstr "passer outre les autorisations Zéphir." #: bin/Maj-Auto:90 msgid "update your server without any confirmation." msgstr "mettre à jour le serveur sans confirmation" #: bin/Maj-Auto:94 msgid "ask apt-get to simulate packages installation" msgstr "demande à apt-get de simuler l'installation des paquets" #: bin/Maj-Auto:101 msgid "use testing packages." msgstr "utiliser les paquets candidats." #: bin/Maj-Auto:105 msgid "use development packages." msgstr "utiliser les paquets en développement." #: bin/Maj-Auto:113 msgid "run reconfigure on successful upgrade." msgstr "exécuter reconfigure après une mise à jour réussie." #: bin/Maj-Auto:117 msgid "" "run reconfigure on successful upgrade and reboot if necessary (implies -r)." msgstr "" "exécuter reconfigure après une mise à jour réussie et redémarrer si " "nécessaire (implique l'option -r)." #: bin/Maj-Auto:119 msgid "only download packages in cache." msgstr "procéder uniquement au téléchargement des paquets en cache." #: bin/Maj-Auto:122 msgid "EOLE repository server." msgstr "adresse des dépôts EOLE." #: bin/Maj-Auto:124 msgid "Ubuntu repository server." msgstr "adresse des dépôts Ubuntu." #: bin/Maj-Auto:126 msgid "Envole repository server." msgstr "adresse des dépôts Envole." #: bin/Maj-Auto:128 msgid "use CDROM as source." msgstr "utiliser une source de type CDROM" #: bin/Maj-Auto:132 msgid "specific output for EAD." msgstr "sortie formatée pour l'EAD." #: bin/Maj-Auto:135 msgid "ignore local configuration if creoled not responding." msgstr "ignore la configuration locale si creoled ne répond pas." #: bin/Maj-Auto:182 #, python-brace-format msgid "Update at {0}" msgstr "Mise à jour le {0}" #: bin/Maj-Auto:234 msgid "Unknown release number" msgstr "Numéro de version mineure inconnu" #: bin/Maj-Auto:247 msgid "Update is locked, please contact Zéphir administrator" msgstr "La mise à jour est bloquée. Contacter l'administrateur Zéphir" #: bin/Maj-Auto:248 creole/reconfigure.py:313 msgid "Use -f option if you want to force execution" msgstr "Utilisez l'option -f si vous désirez forcer l'exécution" #: bin/Maj-Auto:280 msgid "(CHANGE RELEASE LEVEL)" msgstr "(CHANGEMENT DU NIVEAU DE VERSION MINEURE)" #: bin/Maj-Auto:282 msgid "(UNSTABLE VERSION)" msgstr "(VERSION DE DEVELOPPEMENT)" #: bin/Maj-Auto:284 msgid "(TESTING VERSION)" msgstr "(VERSION CANDIDATE)" #: bin/Maj-Auto:287 #, python-brace-format msgid "{0} - Raising update level may prevent lowering back to stable version." msgstr "" "{0} - Augmenter le niveau de mise à jour peut empêcher de revenir au niveau " "de mise à jour stable." #: bin/Maj-Auto:290 msgid "Do you wish to proceed?" msgstr "Voulez-vous continuer ?" #: bin/Maj-Auto:295 msgid "Cancelling!" msgstr "Annulation !" #: bin/Maj-Auto:330 bin/Maj-Auto:374 msgid "Update successful." msgstr "Mise à jour OK" #: bin/Maj-Auto:331 msgid "Nothing to install." msgstr "Aucun paquet à installer." #: bin/Maj-Auto:339 #, python-brace-format msgid "{0} new," msgid_plural "{0} news," msgstr[0] "{0} nouveau," msgstr[1] "{0} nouveaux," #: bin/Maj-Auto:340 #, python-brace-format msgid "{0} upgrade," msgid_plural "{0} upgrades," msgstr[0] "{0} mis à jour," msgstr[1] "{0} mis à jour," #: bin/Maj-Auto:341 #, python-brace-format msgid "{0} delete" msgid_plural "{0} deletes" msgstr[0] "{0} à enlever" msgstr[1] "{0} à enlever" #: bin/Maj-Auto:383 msgid "Upgrade post Maj-Release, please wait" msgstr "Upgrade post Maj-Release, veuillez patienter" #: bin/Maj-Auto:389 msgid "error in post maj release" msgstr "erreur au post maj release" #: bin/Maj-Auto:402 msgid "" "At least one packages has been updated, use command [reconfigure] to apply " "modifications." msgstr "" "Un ou plusieurs paquets ont été mis à jour, utilisez la commande " "[reconfigure] pour que les modifications soient prises en compte." #: bin/Maj-Auto:415 msgid "" ". If restarting creoled service does not help, try {} command with '-i' " "option." msgstr "" ".\n" "Si le démarrage du service creoled ne résout pas le problème, essayez la " "commande {} avec l'option '-i'." #: bin/Maj-Release:28 bin/Maj-Release:50 msgid "This script will upgrade to a new release of this distribution" msgstr "" "Ce script va effectuer la migration vers une nouvelle version mineure de la " "distribution" #: bin/Maj-Release:37 msgid "Target release number" msgstr "Numéro de version mineure" #: bin/Maj-Release:40 msgid "Do not ask confirmation" msgstr "Ne pas demander de confirmation" #: bin/Maj-Release:56 msgid "No stable new release available" msgstr "Pas de nouvelle version mineure stable disponible" #: bin/Maj-Release:68 msgid "q|quit: abort" msgstr "q|quit : abandonner" #: bin/Maj-Release:73 msgid "" "\n" "Upgrade aborted by user" msgstr "" "\n" "Migration stoppée par l'utilisateur" #: bin/Maj-Release:87 msgid "Voluntary stay of proceedings" msgstr "Arrêt volontaire de la procédure" #: bin/Maj-Release:90 bin/Maj-Release:97 #, python-brace-format msgid "Invalid response: {0}" msgstr "Réponse invalide : {0}" #: creole/annotator.py:255 creole/var_loader.py:519 msgid "Bridge IP address" msgstr "Adresse IP du bridge" #: creole/annotator.py:260 creole/var_loader.py:521 msgid "Bridge IP subnet mask" msgstr "Adresse IP du netmask du bridge" #: creole/annotator.py:274 creole/var_loader.py:525 msgid "Bridge broadcast IP address" msgstr "Adresse IP du broadcast du bridge" #: creole/annotator.py:372 msgid "{} family already exists" msgstr "la famille {} existe déjà" #: creole/annotator.py:378 creole/var_loader.py:582 msgid "Containers informations" msgstr "Information sur les conteneurs" #: creole/annotator.py:417 msgid "the container \"{}\" does not exist" msgstr "le conteneur \"{}\" n'existe pas" #: creole/annotator.py:419 msgid "mandatory attribute \"id\" missing for container \"{}\"" msgstr "l'attribut \"id\" est manquant pour le conteneur \"{}\"" #: creole/annotator.py:423 msgid "" "attribute \"id\" must be unique, but \"{}\" is used for containers \"{}\" " "and \"{}\"" msgstr "" "l'attribut \"id\" doit être unique mais \"{}\" est utilisé pour les " "conteneurs \"{}\" et \"{}\"" #: creole/annotator.py:437 creole/var_loader.py:549 creole/var_loader.py:568 #, python-brace-format msgid "Path of container {0}" msgstr "Chemin du conteneur {0}" #: creole/annotator.py:453 creole/var_loader.py:559 #, python-brace-format msgid "Group name of container {0}" msgstr "Nom du groupe du conteneur {0}" #: creole/annotator.py:620 msgid "attribute {} already exists for {}" msgstr "l'attribut {} est déjà défini pour {}" #: creole/annotator.py:625 msgid "attribute node_name or name_type already exists for {}" msgstr "l'attribut node_name ou name_type est déjà défini pour {}" #: creole/annotator.py:788 msgid "only one action allow for {}" msgstr "une seule action est autorisée pour {}" #: creole/annotator.py:826 msgid "No configuration variables available in the configuration set" msgstr "Aucune variable disponible dans la configuration" #: creole/annotator.py:837 msgid "valid_enum sets for unknown variables {}" msgstr "un valid_enum a été renseigné pour des variables inconnues {}" #: creole/annotator.py:910 msgid "the variable {} in a group must be multi" msgstr "la variable groupée {} doit être de type multi" #: creole/annotator.py:917 msgid "cannot found a master {} nor a slave {}" msgstr "impossible de trouver une variable master {} ou esclave {}" #: creole/annotator.py:1048 msgid "master/slaves {} could not be auto_save" msgstr "les variables maître/esclaves ne peut être des auto_save" #: creole/annotator.py:1052 msgid "master/slaves {} could not be auto_freeze" msgstr "les variables maître/esclaves ne peut être des auto_freeze" #: creole/annotator.py:1101 msgid "cannot set valid enum for variable with type {}" msgstr "" "impossible d'appliquer une liste de choix (valid enum) sur une variable de " "type {}" #: creole/annotator.py:1111 creole/annotator.py:1133 msgid "empty valid enum is not allowed for variable {}" msgstr "la variable {} possède une liste de choix (valid enum) vide" #: creole/annotator.py:1130 msgid "" "value \"{}\" of variable \"{}\" is not in list of all expected values ({})" msgstr "" #: creole/annotator.py:1198 msgid "An auto or fill already exists for the target: {}" msgstr "Un auto ou un fill est déjà défini pour la variable cible : {}" #: creole/annotator.py:1218 msgid "variable with auto value cannot be auto_freeze" msgstr "une variable possédant une valeur auto ne peut être une auto_freeze" #: creole/annotator.py:1221 msgid "variable with auto value cannot be auto_save" msgstr "une variable possédant une valeur auto ne peut être une auto_save" #: creole/annotator.py:1246 msgid "{} already has a separator" msgstr "la variable {} possède déjà une balise separator" #: creole/annotator.py:1256 creole/annotator.py:1414 msgid "All '{}' variables shall be set in order to calculate {}" msgstr "" "Toutes les variables de type '{}' doivent être renseignées pour le calcul de " "{}" #: creole/annotator.py:1260 msgid "The function {} is unknown" msgstr "La fonction {} est inconnue" #: creole/annotator.py:1262 msgid "Function {} shall return a list" msgstr "" #: creole/annotator.py:1282 msgid "cannot use {} type as a param in check for {}" msgstr "" "impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre d'un check pour {}" #: creole/annotator.py:1344 msgid "cannot load checkval value for variable {}: {}" msgstr "impossible de charger la valeur du checkval pour la variable {} : {}" #: creole/annotator.py:1349 msgid "cannot set more than one param for valid_enum for variable {}" msgstr "valid_enum ne peut avoir plus d'un seul paramètre pour la variable {}" #: creole/annotator.py:1357 msgid "cannot load value for variable {}: {}" msgstr "impossible de charger la valeur de la variable {} : {}" #: creole/annotator.py:1365 msgid "valid_enum already set for {}" msgstr "valid_enum déjà présent pour {}" #: creole/annotator.py:1409 msgid "cannot use {} type as a param in a fill/auto" msgstr "impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre de fill ou auto" #: creole/annotator.py:1448 msgid "cannot found family {}" msgstr "famille {} non définie" #: creole/annotator.py:1581 msgid "cannot use {} type as a param in a condition" msgstr "impossible d'utiliser le type {} en tant que paramètre d'une condition" #: creole/cert.py:57 msgid "! Error while generating entropy file !" msgstr "! Erreur lors de la génération du fichier d'entropie !" #: creole/cert.py:94 #, python-brace-format msgid "! Error while generating ssl key in {0} !" msgstr "! Erreur lors de la génération de la clé ssl dans {0} !" #: creole/cert.py:107 creole/cert.py:114 creole/cert.py:121 creole/cert.py:128 #: creole/cert.py:135 creole/cert.py:142 #, python-brace-format msgid "" "\n" "! Rights on {0} can't be modified" msgstr "" "\n" "! Impossible de changer les droits de {0}" #: creole/cert.py:201 msgid "Certificate chain incomplete." msgstr "Chaîne de certificats incomplète." #: creole/cert.py:231 #, python-brace-format msgid "Error: file {0} does not exist" msgstr "Erreur : le fichier {0} n'existe pas." #: creole/cert.py:307 creole/cert.py:358 #, python-brace-format msgid "" "Certificate configuration template can not be found:\n" "\t{0}\n" msgstr "" "Fichier template de la configuration du certificat non trouvé :\n" "\t{0}\n" #: creole/cert.py:309 msgid "Generating CA certificate" msgstr "Génération du certificat de la CA" #: creole/cert.py:315 msgid "Error while generating CA" msgstr "Erreur lors de la génération de la CA" #: creole/cert.py:326 msgid "Generating certificate revocation list (CRL)" msgstr "Génération de la liste de révocation (CRL)" #: creole/cert.py:330 #, python-brace-format msgid "Error while generating CRL ({0}/eole.crl)" msgstr "Erreur lors de la génération de la CRL ({0}/eole.crl)" #: creole/cert.py:373 creole/cert.py:375 #, python-brace-format msgid "Folder {0} does not exist." msgstr "Le répertoire {0} n'existe pas" #: creole/cert.py:390 #, python-brace-format msgid "! Error while generating certificate request {0} !" msgstr "! Erreur lors de la génération de la requête ssl dans {0} !" #: creole/cert.py:403 #, python-brace-format msgid "! Error while signing certificate request {0} !" msgstr "! Erreur lors de la signature de la requête dans {0} !" #: creole/cert.py:404 #, python-brace-format msgid "* Certificate {0} successfully generated" msgstr "* Certificat {0} généré" #: creole/cert.py:543 creole/cert.py:571 msgid "cert or certfile must be None" msgstr "La valeur de cert ou certfile doit être None " #: creole/cert.py:545 creole/cert.py:573 msgid "cert or certfile must be set" msgstr "La variable cert ou certfile doit être assignée" #: creole/cert.py:554 creole/cert.py:582 #, python-brace-format msgid "error in {0}: {1}" msgstr "Erreur dans {0} : {1}" #: creole/cert.py:557 #, python-brace-format msgid "Invalid certificate subject: {0} " msgstr "Sujet du certificat invalide : {0}" #: creole/cert.py:585 #, python-brace-format msgid "Invalid certificate issuer: {0} " msgstr "Sujet de la CA du certificat invalide : {0}" #: creole/client.py:287 #, python-brace-format msgid "Connexion error '{0}', retry {1}/{2}" msgstr "Erreur de connexion '{0}', essai {1}/{2}" #: creole/client.py:292 #, python-brace-format msgid "" "HTTP error: {0}\n" "Please check creoled's log (/var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info." "log)\n" "and restart service with command 'service creoled start'" msgstr "" "Erreur HTTP : {0}\n" "Veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/var/log/rsyslog/" "local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus d'informations\n" "et redémarrer le service avec la commande 'service creoled start'" #: creole/client.py:294 #, python-brace-format msgid "HTTP error: {0}" msgstr "Erreur HTTP : {0}" #: creole/client.py:296 msgid "creoled service didn't respond in time" msgstr "le service creoled n'a pas répondu dans les délais" #: creole/client.py:323 #, python-brace-format msgid "HTML content: {0}" msgstr "Contenu HTML : {0}" #: creole/client.py:324 #, python-brace-format msgid "" "HTML error {0}, please consult creoled events log (/var/log/rsyslog/local/" "creoled/creoled.info.log) to have more informations" msgstr "" "Erreur HTML {0}, veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/" "var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus " "d'informations" #: creole/client.py:334 #, python-brace-format msgid "Creole error {0}: {1}" msgstr "Erreur creole {0} : {1}" #: creole/client.py:356 #, python-brace-format msgid "Path must not mix dotted and slash notation: '{0}'" msgstr "" "Le chemin ne doit pas mélanger la notation pointée et la notation '/' : '{0}'" #: creole/client.py:361 #, python-brace-format msgid "Path must start with '/': '{0}'" msgstr "Le chemin doit commencer par '/' : '{0}'" #: creole/client.py:383 #, python-brace-format msgid "Too many positional parameters {0}." msgstr "Trop de paramètres positionnels {0}" #: creole/client.py:435 creole/eosfunc.py:58 #, python-brace-format msgid "Unknown variable {0}" msgstr "Variable inconnue {0}" #: creole/client.py:475 #, python-brace-format msgid "No container found for group {0}" msgstr "Pas de conteneur trouvé pour le groupe {0}" #: creole/client.py:477 msgid "No container found! Is that possible?" msgstr "Pas de conteneur trouvé ! Est-ce possible ?" #: creole/client.py:498 #, python-brace-format msgid "Unknown container {0}" msgstr "Conteneur inconnu {0}" #: creole/client.py:667 creole/client.py:676 #, python-brace-format msgid "Unknown container components {0} for container {1}" msgstr "Composants de conteneur inconnus {0} pour le conteneur {1}" #: creole/client.py:669 #, python-brace-format msgid "Unknown container components {0}" msgstr "Composants de conteneur inconnus {0}" #: creole/client.py:838 #, python-brace-format msgid "Error: {0}" msgstr "Erreur : {0}" #: creole/containers.py:79 msgid "Invalid LXC lock files state: both are present." msgstr "État des verrous LXC invalide : les deux sont présents." #: creole/containers.py:103 msgid "LXC is enabled but LXC commands not found in PATH." msgstr "LXC est activé mais ses commandes ne sont pas dans le PATH." #: creole/containers.py:106 msgid "" "Server already instantiated in no containers mode, attempt to activate " "containers mode aborted." msgstr "" "Serveur déjà instancié en mode non conteneur ; le passage en mode conteneur " "est interrompu." #: creole/containers.py:108 msgid "" "Server already instantiated in containers mode, attempt to activate no " "containers mode aborted." msgstr "" "Serveur déjà instancié en mode conteneur ; le passage en mode non conteneur " "est interrompu." #: creole/containers.py:124 msgid "" "cacher not available, please start check log in /var/log/apt-cacher-ng/ and " "restart it with \"service apt-cacher-ng start\" command" msgstr "" "Le cache des paquets n'est pas disponible, veuillez consulter les logs dans /" "var/log/apt-cacher-ng/ et redémarrer le service avec la commande \"service " "apt-cacher-ng start\"" #: creole/containers.py:129 #, python-brace-format msgid "Managing container {0}" msgstr "Gestion du conteneur {0}" #: creole/containers.py:135 #, python-brace-format msgid "" "error during the process of container creation, more informations in {0}" msgstr "Erreur durant le processus de création de conteneur, consulter {0}" #: creole/containers.py:140 #, python-brace-format msgid "" "eole-common-pkg not installed in container, something goes wrong, more " "informations in {0}" msgstr "" "eole-common-pkg n'est pas installé dans le conteneur, quelque chose s'est " "mal passé, consulter {0}" #: creole/containers.py:174 msgid "Container has no name" msgstr "Le conteneur n'a pas de nom." #: creole/containers.py:177 #, python-brace-format msgid "Container {0} has no IP" msgstr "Le conteneur {0} n'a pas d'adresse IP." #: creole/dtd_parser.py:52 msgid "Do not write \"ChoiceOption\" in comments" msgstr "Ne pas mettre ChoiceOption dans les commentaires" #: creole/dtd_parser.py:56 msgid "Unvalid comment content: must match a valid attribute name" msgstr "Commentaire invalide : doit correspondre à un type d'option valide." #: creole/dtd_parser.py:87 #, python-brace-format msgid "Using name {0} is forbidden in attributes" msgstr "Le nom {0} est interdit pour les attributs" #: creole/dtd_parser.py:93 msgid "Not a valid list" msgstr "N'est pas une liste valide." #: creole/eosfunc.py:70 msgid "Wrong IP address format" msgstr "Mauvaise syntaxe d'adresse ip" #: creole/eosfunc.py:77 msgid "An IP address is a sequence of four numbers separated by dots." msgstr "l'adresse IP doit être constituée de 4 nombres séparés par des points" #: creole/eosfunc.py:80 msgid "Each number is in range [0, 255]." msgstr "Chaque nombre doit être compris entre 0 et 255" #: creole/eosfunc.py:92 msgid "Two IP addresses are required." msgstr "Vous devez spécifier 2 adresses IP" #: creole/eosfunc.py:112 #, python-brace-format msgid "Specified network does not match IP address {0}" msgstr "Le réseau spécifié ne correspond pas à l'adresse IP {0}" #: creole/eosfunc.py:145 msgid "Subnet mask format invalid" msgstr "Syntaxe de masque réseau invalide" #: creole/eosfunc.py:157 msgid "You must answer 'O' or 'N'" msgstr "Vous devez répondre par 'O' ou 'N'" #: creole/eosfunc.py:166 msgid "Value must be uppercase." msgstr "La valeur doit être en majuscules" #: creole/eosfunc.py:174 msgid "Value must be lowercase." msgstr "La valeur doit être en minuscules" #: creole/eosfunc.py:188 msgid "Invalid potential values list" msgstr "La liste des valeurs possibles n'est pas valide" #: creole/eosfunc.py:190 #, python-brace-format msgid "Choose one of these options: {0}" msgstr "Répondez par un des choix suivants : {0}" #: creole/eosfunc.py:193 msgid "Invalid syntax" msgstr "La syntaxe est incorrecte" #: creole/eosfunc.py:210 msgid "A number is required." msgstr "Vous devez saisir un nombre" #: creole/eosfunc.py:213 #, python-brace-format msgid "Give an integer greater than {0}" msgstr "Donnez un entier supérieur à {0}" #: creole/eosfunc.py:215 #, python-brace-format msgid "Give an integer lesser than {0}" msgstr "Donnez un entier inférieur à {0}" #: creole/eosfunc.py:228 msgid "" "valid_len : a length must be given, either an exact length or a maximum or " "minimum length." msgstr "" "valid_len : il est nécessaire de spécifier soit une taille, soit une taille " "minimum, soit une taille maximum" #: creole/eosfunc.py:230 msgid "" "valid_len : an exact length can not be used with a minimum or a maximum " "length." msgstr "valid_len : il ne faut pas renseigner length avec max_len ou min_len" #: creole/eosfunc.py:233 #, python-brace-format msgid "The exact length of the given variable must be {0}." msgstr "La longueur de la variable doit être de {0}" #: creole/eosfunc.py:236 #, python-brace-format msgid "The length of the given variable must be lesser than {0}" msgstr "La longueur de la variable doit être au maximum {0}" #: creole/eosfunc.py:238 #, python-brace-format msgid "The length of the given variable must be greater than {0}" msgstr "La longueur de la variable doit être au minimum {0}" #: creole/eosfunc.py:243 msgid "Value must be either Yes or No." msgstr "La valeur doit être Yes ou No" #: creole/eosfunc.py:261 #, python-brace-format msgid "Command {0} execution has failed" msgstr "La commande {0} a echoué" #: creole/eosfunc.py:266 #, python-brace-format msgid "Value must be different from {0}" msgstr "La valeur doit être différente de {0}" #: creole/eosfunc.py:277 #, python-brace-format msgid "\"{0}\" character is not allowed." msgstr "Le caractère \"{0}\" est interdit" #: creole/eosfunc.py:293 msgid "Domain name is missing a top-level domain (TLD)." msgstr "Le nom de domaine nécessite une extension" #: creole/eosfunc.py:301 msgid "Aliases must start with a slash (\"/\")." msgstr "Les alias doivent débuter par un \"/\"" #: creole/eosfunc.py:307 msgid "Activating Apache is required in order to activate phpMyAdmin." msgstr "L'activation de PhpMyAdmin nécessite celle d'Apache" #: creole/eosfunc.py:313 msgid "SSO service must listen on an interface other than localhost." msgstr "Le servive SSO doit écouter sur une interface autre que localhost" #: creole/eosfunc.py:316 #, python-brace-format msgid "" "Local SSO service is in conflict with reverse proxy, use IP address {0} " "instead." msgstr "" "Le service SSO local est en conflit avec le reverse proxy, utilisez {0} " "comme adresse SSO" #: creole/eosfunc.py:324 msgid "Value must be of type string." msgstr "La valeur doit être de type string" #: creole/eosfunc.py:326 msgid "Value must be uppercase letters." msgstr "La valeur doit être composée uniquement de lettres majuscules" #: creole/eosfunc.py:340 #, python-brace-format msgid "" "Please activate \"Utilisation du service sso pour les applications de votre " "serveur Scribe\" before activating {0}." msgstr "" "Veuillez activer l'\"Utilisation du service SSO pour les applications de " "votre serveur Scribe\" avant d'activer {0}" #: creole/eosfunc.py:348 msgid "This parameter is mandatory." msgstr "Ce paramètre est obligatoire" #: creole/eosfunc.py:388 #, python-brace-format msgid "Error running command {0} : {1}" msgstr "Erreur à la commande {0} : {1}" #: creole/eosfunc.py:469 creole/eosfunc.py:992 creole/eosfunc.py:1000 #: creole/eosfunc.py:1012 #, python-brace-format msgid "IP or subnet mask invalid ({0}, {1})" msgstr "IP ou netmask invalide ({0}, {1})" #: creole/eosfunc.py:609 msgid "Operator must be either \"AND\" or \"OR\"" msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\"" #: creole/eosfunc.py:611 msgid "eval_match must be either \"True\" or \"False\"" msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\"" #: creole/eosfunc.py:613 msgid "eval_mismatch must be either \"True\" or \"False\"" msgstr "Operator doit être \"AND\" ou \"OR\"" #: creole/eosfunc.py:634 msgid "Condition keys must start with \"condition\"." msgstr "Les clefs de condition doivent commencer par \"condition_\"" #: creole/eosfunc.py:644 msgid "Conditions and parameters counts do not match in calc_multi_condition." msgstr "Nombre de conditions et de params différent dans calc_multi_condition" #: creole/eosfunc.py:715 #, python-brace-format msgid "LDAP directory of {0}.{1}" msgstr "Annuaire de {0}.{1}" #: creole/eosfunc.py:720 #, python-brace-format msgid "LDAP directory of {0}" msgstr "Annuaire de {0}" #: creole/eosfunc.py:1300 msgid "Unknown job type" msgstr "Type de job inconnu" #: creole/eosfunc.py:1334 #, python-brace-format msgid "Disknod '{0}' is not a directory or a device." msgstr "Disknod '{0}' n'est pas un répertoire ou un périphérique." #: creole/eosfunc.py:1433 #, python-brace-format msgid "Error loading custom functions in {0}." msgstr "Erreur lors du chargement des fonctions personnalisées dans {0}" #: creole/fonctionseole.py:119 msgid "Updating Grub configuration" msgstr "Mise à jour de la configuration Grub :" #: creole/fonctionseole.py:131 msgid "Initramfs missing, generating :" msgstr "Initramfs manquant, génération :" #: creole/fonctionseole.py:189 #, python-brace-format msgid "Syslog logging is not working properly: {0}" msgstr "La journalisation syslog ne fonctionne pas correctement : {0}" #: creole/fonctionseole.py:190 msgid "You may need to start/restart systemd-journald" msgstr "Vous devez peut-être démarrer ou redémarrer systemd-journald" #: creole/fonctionseole.py:255 #, python-brace-format msgid "Checking permissions on Zéphir for {0} impossible." msgstr "Impossible de vérifier sur Zéphir les interdictions pour {0}." #: creole/fonctionseole.py:256 #, python-brace-format msgid "Error message: {0}" msgstr "Message d'erreur : {0}" #: creole/fonctionseole.py:261 msgid "Using stored parameters" msgstr "Utilisation des paramètres en cache" #: creole/fonctionseole.py:276 #, python-brace-format msgid "Updating {0} impossible (insufficient rights)." msgstr "impossible de mettre à jour {0} (droits insuffisants)" #: creole/loader.py:84 creole/xmlreflector.py:33 msgid "no such DTD file: {}" msgstr "" #: creole/loader.py:132 creole/loader.py:358 msgid "unknown tag {}" msgstr "tag {} inconnu" #: creole/loader.py:169 msgid "unknown constraint {}" msgstr "contrainte {} inconnue" #: creole/loader.py:185 creole/loader.py:286 msgid "unknown hidden boolean {}" msgstr "booléen hidden {} inconnu" #: creole/loader.py:192 msgid "unknown param type {} in fill to {}" msgstr "paramètre de type {} inconnu dans le calcul de la variable {}" #: creole/loader.py:207 msgid "valid_enum cannot have more than one param for {}" msgstr "valid_enum ne peut avoir plus d'un seul paramètre pour la variable {}" #: creole/loader.py:218 creole/var_loader.py:933 msgid "valid_differ length should be 1" msgstr "valid_differ devrait avoir une longueur de 1." #: creole/loader.py:230 creole/var_loader.py:937 msgid "valid_networknetmask length should be 1" msgstr "valid_networknetmask devrait avoir une longueur de 1." #: creole/loader.py:232 creole/var_loader.py:939 msgid "valid_networknetmask must have only eole variable" msgstr "valid_networknetmask doit comporter uniquement des variables EOLE" #: creole/loader.py:241 creole/var_loader.py:943 msgid "valid_ipnetmask length should be 1" msgstr "valid_ipnetmask devrait avoir une longueur de 1." #: creole/loader.py:243 creole/var_loader.py:945 msgid "valid_ipnetmask must have only eole variable" msgstr "valid_ipnetmask doit comporter uniquement des variables EOLE" #: creole/loader.py:252 creole/var_loader.py:949 msgid "valid_broadcast length should be 2" msgstr "valid_broadcast devrait avoir une longueur de 2." #: creole/loader.py:254 creole/var_loader.py:957 msgid "valid_broadcast must have only eole variable" msgstr "valid_broadcast doit comporter uniquement des variables EOLE" #: creole/loader.py:264 creole/var_loader.py:961 msgid "valid_in_network length should be 2" msgstr "valid_in_network devrait avoir une longueur de 2." #: creole/loader.py:266 creole/var_loader.py:969 msgid "valid_in_network must have only eole variable" msgstr "valid_in_network doit comporter uniquement des variables EOLE" #: creole/loader.py:311 msgid "unknown condition type {} for {}" msgstr "Type de condition {} inconnu pour {}" #: creole/loader.py:371 msgid "variable without family" msgstr "variable sans famille" #: creole/loader.py:417 msgid "path already loaded {}" msgstr "chemin déjà chargé {}" #: creole/loader.py:446 msgid "there is no element for path {}" msgstr "aucun élément trouvé avec le chemin {}" #: creole/loader.py:472 creole/loader.py:626 msgid "unknown value {} for {}" msgstr "valeur inconnue {} pour {}" #: creole/loader.py:505 msgid "default value already set for {}" msgstr "valeur par défaut déjà définie pour {}" #: creole/loader.py:526 creole/loader.py:648 msgid "key already exists in information {}" msgstr "la clé est déjà définie dans les informations {}" #: creole/loader.py:581 msgid "cannot create option {}: {}" msgstr "impossible de créer l'option {} : {}" #: creole/loader.py:600 msgid "cannot load consistency for {}: {}" msgstr "impossible de charger le test de consistance pour {} : {}" #: creole/loader.py:670 msgid "cannot create optiondescription {}: {}" msgstr "impossible de créer l'optiondescription {} : {}" #: creole/loader.py:715 msgid "Only creole namespace is supported" msgstr "Seul l'espace de nom creole est supporté" #: creole/loader.py:724 creole/loader1.py:408 #, python-brace-format msgid "Configuration file unexistent : {0}" msgstr "Fichier de configuration inexistant : {0}" #: creole/loader.py:728 creole/loader1.py:412 msgid "Unable to force_configeol with load_extra." msgstr "" "Impossible de forcer la lecture d'un fichier de configuration avec l'option " "load_extra." #: creole/loader.py:730 creole/loader1.py:414 msgid "" "If force_dirs is defined, namespace must be set to creole and load_extra " "must be set to False." msgstr "" "Si force_dirs est défini, namespace doit etre creole et load_extra doit etre " "à False" #: creole/loader.py:758 creole/loader1.py:433 msgid "Namespace {} for extra dictionary not allowed" msgstr "" "L'espace de nom {} n'est pas permis pour les dictionnaires supplémentaires." #: creole/loader1.py:74 #, python-brace-format msgid "Unable to find namespace: {0}" msgstr "Impossible de trouver l'espace de nom {0}." #: creole/loader1.py:292 msgid "extra name {} not allowed" msgstr "le nom {} n'est pas autorisé dans les extra" #: creole/loader1.py:350 creole/loader1.py:376 msgid "Error when trying to upgrade config file: {}" msgstr "Erreur lors de la mise à niveau du fichier de configuration : {}" #: creole/loader1.py:358 #, python-brace-format msgid "eol_version ({0}) is greater than current version ({1})" msgstr "" "La version du fichier EOL ({0}) est supérieure à la version courante ({1})" #: creole/loader1.py:416 msgid "namespace is not creole, so load_extra is forbidden." msgstr "l'espace de nom n'est pas creole, load_extra est interdit" #: creole/loader1.py:605 msgid "master's len is lower than the slave variable ({})" msgstr "" "la variable maître possède moins de valeurs que la variable esclave ({})" #: creole/loader1.py:610 msgid "owner must be a string for {}" msgstr "le owner doit être une chaîne pour {}" #: creole/loader1.py:626 msgid "unable to load variable {} with value {}: {}" msgstr "impossible de charger la variable {} avec la valeur {} : {}" #: creole/loader1.py:663 creole/loader1.py:741 msgid "config must have eol_file attribute" msgstr "la configuration doit avoir un attribut eol_file." #: creole/loader1.py:667 #, python-brace-format msgid "Can not find file {0}" msgstr "Impossible de trouver le fichier {0}" #: creole/loader1.py:695 #, python-brace-format msgid "Mandatory variable '{0}' from family '{1}' is not set !" msgstr "" "La variable obligatoire '{0}' de la famille '{1}' n'est pas renseignée !" #: creole/loader1.py:758 #, python-brace-format msgid "Error saving file: {0}" msgstr "Erreur à la sauvegarde du fichier : {0}" #: creole/lxml_parser.py:24 #, python-brace-format msgid "Error while parsing file {0}: {1}" msgstr "Erreur lors du parsing du fichier {0} : {1}" #: creole/lxml_parser.py:36 #, python-brace-format msgid "Error while parsing: {0}" msgstr "\"Erreur lors du parsing : {0}" #: creole/lxml_parser.py:60 #, python-brace-format msgid "Error, var {0} already exists in current dictionaries" msgstr "" "Erreur la variable {0} est déclarée plusieurs fois dans le dictionnaire" #: creole/lxml_parser.py:73 msgid "Error: extra tags in dictionaries." msgstr "Erreur plusieurs balises par dictionnaire" #: creole/lxml_parser.py:82 msgid "Error: extra tags in dictionaries." msgstr "Erreur plusieurs balises par dictionnaire" #: creole/lxml_parser.py:87 #, python-brace-format msgid "Name '{0}' is not allowed in tag ." msgstr "Le nom '{0}' est interdit pour une balise " #: creole/lxml_parser.py:90 #, python-brace-format msgid "There must be only one name '{0}' in a dictionary." msgstr "Le nom {0} doit être unique par dictionnaire" #: creole/lxml_parser.py:101 msgid "Error: extra tags in dictionaries." msgstr "Erreur plusieurs balises par dictionnaire" #: creole/lxml_parser.py:190 creole/lxml_parser.py:197 #, python-brace-format msgid "Value {0} not in {1}" msgstr "la valeur {0} n'est pas dans {1}" #: creole/lxml_parser.py:261 #, python-brace-format msgid "Family {0} is set several times." msgstr "La famille {0} est déclarée plusieurs fois" #: creole/lxml_parser.py:303 #, python-brace-format msgid "Action Family {0} is set several times." msgstr "La famille d'action {0} est déclarée plusieurs fois" #: creole/lxml_parser.py:310 msgid "Error: extra tags in dictionaries." msgstr "Erreur plusieurs balises par dictionnaire" #: creole/lxml_parser.py:400 #, python-brace-format msgid "Unknown type {0} for condition target." msgstr "Type inconnu {0} pour une target de condition" #: creole/lxml_parser.py:406 #, python-brace-format msgid "Impossible condition without source for {0}." msgstr "Condition sans source impossible pour {0}" #: creole/lxml_parser.py:432 #, python-brace-format msgid "Invalid help for variable {0}." msgstr "Aide invalide pour la variable {0}" #: creole/lxml_parser.py:439 #, python-brace-format msgid "Invalid help for family {0}" msgstr "Aide invalide pour la famille {0}" #: creole/maj.py:106 #, python-brace-format msgid "An update is scheduled at {0}" msgstr "Une mise à jour est programmée pour {0}" #: creole/maj.py:145 #, python-brace-format msgid "{0} the {1}" msgstr "{0} le {1}" #: creole/objspace.py:167 msgid "{} is not True or False" msgstr "{} n'est ni True ni False" #: creole/objspace.py:266 msgid "Already present in another XML file, {} cannot be re-created" msgstr "Déjà défini dans un autre fichier XML, {} ne peut être créé de nouveau" #: creole/objspace.py:274 msgid "Redefined object: {} does not exist yet" msgstr "impossible de redéfinir l'objet inexistant {}" #: creole/objspace.py:314 msgid "Creole object {} has a wrong type" msgstr "L'objet Creole {} a un mauvais type" #: creole/objspace.py:352 msgid "cannot redefine attribute {} for variable {}" msgstr "impossible de redéfinir l'attribut {} pour la variable {}" #: creole/objspace.py:359 msgid "value for {} must be True or False, not {}" msgstr "la valeur de {} doit être True ou False, et pas {}" #: creole/objspace.py:397 msgid "Family {} is set several times" msgstr "La famille {} est initialisée plusieurs fois" #: creole/objspace.py:572 msgid "" "A family located in the {} namespace shall not be used in the {} namespace" msgstr "" "Une famille de l'espace de nom {} ne devrait pas être utilisée dans l'espace " "de nom {}" #: creole/objspace.py:588 msgid "unknown family {}" msgstr "famille {} inconnue" #: creole/objspace.py:620 msgid "" "A variable located in the {} namespace shall not be used in the {} namespace" msgstr "" "Une variable de l'espace de nom {} ne devrait pas être utilisée dans " "l'espace {}" #: creole/objspace.py:638 msgid "Already defined master {} for variable {}" msgstr "Une master est déjà définie pour la variable {}" #: creole/objspace.py:651 msgid "don't set full path variable in creole's namespace (set '{}' not '{}')" msgstr "" "ne pas utiliser le chemin complet pour une variable de l'espace de nom " "creole (mettre '{}' au lieu de '{}')" #: creole/objspace.py:653 msgid "unknown option {}" msgstr "option {} inconnue" #: creole/reconfigure.py:61 msgid "" "For more informations, read section\n" "'Mise en œuvre des modules EOLE' in module documentation or\n" "common documentation." msgstr "" "Pour plus d'informations consulter : la documentation du module ou\n" "la documentation commune 'Mise en œuvre des modules EOLE'." #: creole/reconfigure.py:104 msgid "Applying EOLE configuration." msgstr "Application de la configuration EOLE" #: creole/reconfigure.py:108 msgid "leave process in interactive mode" msgstr "laisser le processus en mode interactif" #: creole/reconfigure.py:110 msgid "override Zéphir lock" msgstr "outrepasser le blocage Zéphir" #: creole/reconfigure.py:112 msgid "automatic reboot if necessary" msgstr "redémarrage automatique si nécessaire" #: creole/reconfigure.py:229 #, python-brace-format msgid "Running scripts {0}" msgstr "Exécution des scripts {0}" #: creole/reconfigure.py:232 #, python-brace-format msgid "Error {0}" msgstr "Erreur : {0}" #: creole/reconfigure.py:242 msgid "" "Please check creoled's log (/var/log/rsyslog/local/creoled/creoled.info." "log)\n" "and restart service with command 'service creoled start'" msgstr "" "Veuillez vous référer au journal d'événement de creoled (/var/log/rsyslog/" "local/creoled/creoled.info.log) pour avoir plus d'informations\n" "et redémarrer le service avec la commande 'service creoled start'" #: creole/reconfigure.py:258 #, python-brace-format msgid "Preparation for {0}" msgstr "Préparation pour {0}" #: creole/reconfigure.py:261 msgid "Server is not configured." msgstr "Le serveur n'est pas configuré." #: creole/reconfigure.py:265 #, python-brace-format msgid "Missing file {0}." msgstr "Fichier {0} manquant." #: creole/reconfigure.py:270 msgid "Server must be instantiated before any reconfiguration can occur." msgstr "" "Le serveur n'a jamais été instancié alors que c'est une étape obligatoire " "avant la reconfiguration." #: creole/reconfigure.py:276 msgid "Server already instantiated." msgstr "Le serveur est déjà instancié" #: creole/reconfigure.py:278 msgid "To modify configuration parameter (e.g. IP address), use:" msgstr "" "Pour modifier un paramètre de configuration (ex.: adresse IP) utiliser :" #: creole/reconfigure.py:279 msgid "'gen_config'" msgstr "'gen_config'" #: creole/reconfigure.py:280 msgid "then 'reconfigure' to apply changes." msgstr "et 'reconfigure' pour appliquer les modifications." #: creole/reconfigure.py:284 msgid "you have run gen_conteneurs, please use instance instead of reconfigure" msgstr "" "Vous avez lancé gen_conteneurs, veuillez utiliser la commande instance au " "lieu de reconfigure." #: creole/reconfigure.py:287 msgid "You have to run gen_conteneurs before instance" msgstr "" "Vous devez utiliser la commande gen_conteneurs avant d'utiliser la commande " "instance." #: creole/reconfigure.py:294 msgid "First instantiate server." msgstr "Instancier d'abord le serveur." #: creole/reconfigure.py:296 msgid "Proceeding with instantiation ?" msgstr "Continuer instanciation quand même ?" #: creole/reconfigure.py:308 msgid "This process is blocked, contact Zéphir administrator." msgstr "Cette procédure est bloquée, Contacter l'administrateur Zephir" #: creole/reconfigure.py:309 msgid "Force execution?" msgstr "Forcer l'exécution ?" #: creole/reconfigure.py:325 msgid "Configuration validation problem, please check server configuration." msgstr "" "Problème de validation de la configuration, veuillez vérifier la " "configuration du serveur" #: creole/reconfigure.py:391 #, python-brace-format msgid "Unable to start LXC container : {0}" msgid_plural "Unable to start LXC containers : {0}" msgstr[0] "Impossible de démarrer le conteneur : {0}" msgstr[1] "Impossible de démarrer les conteneurs : {0}" #: creole/reconfigure.py:406 msgid "Container mode is disabled." msgstr "Le mode conteneur est désactivé." #: creole/reconfigure.py:411 #, python-brace-format msgid "" "container {0} does not already exist, please use gen_conteneurs to create " "this container" msgstr "" "Le conteneur {0} n'existe pas encore, veuillez utiliser la commande " "gen_conteneurs pour le créer." #: creole/reconfigure.py:415 #, python-brace-format msgid "Setting up {0}" msgstr "Mise en place {0}" #: creole/reconfigure.py:423 msgid "Generating containers" msgstr "Génération des conteneurs" #: creole/reconfigure.py:457 msgid "Starting containers" msgstr "Lancement des conteneurs" #: creole/reconfigure.py:473 #, python-brace-format msgid "Can not read file {0}: {1}" msgstr "Impossible de lire le fichier {0} : {1}" #: creole/reconfigure.py:483 msgid "Removing old linux kernels and associate headers." msgstr "Suppression des anciens noyaux et fichiers d'en-tête associés." #: creole/reconfigure.py:490 #, python-brace-format msgid "Unable to remove some packages: {0}" msgstr "Impossible de supprimer certains paquets: {0}" #: creole/reconfigure.py:492 msgid "These packages will be removed next 'reconfigure'" msgstr "Ces paquets seront supprimés au prochain reconfigure" #: creole/reconfigure.py:519 msgid "Checking Packages for container" msgstr "Vérification des paquets pour le conteneur" #: creole/reconfigure.py:533 msgid "Managing packages" msgstr "Gestion des paquets" #: creole/reconfigure.py:534 msgid " Removing packages" msgstr " Suppression des paquets" #: creole/reconfigure.py:535 msgid "Removing packages" msgstr "Suppression des paquets" #: creole/reconfigure.py:537 msgid " Installing packages" msgstr " Installation des paquets" #: creole/reconfigure.py:538 msgid "Installing packages" msgstr "Installation des paquets" #: creole/reconfigure.py:545 creole/reconfigure.py:546 msgid "Generating configuration files" msgstr "Génération des fichiers de configuration." #: creole/reconfigure.py:566 msgid "Stopping services" msgstr "Arrêt des services" #: creole/reconfigure.py:570 msgid "Starting services" msgstr "Démarrage des services" #: creole/reconfigure.py:583 msgid "Configuring services" msgstr "Configuration des services" #: creole/reconfigure.py:585 #, python-brace-format msgid "Unknown service action: {0}" msgstr "Action de service inconnue: {0}" #: creole/reconfigure.py:617 msgid "Managing system user accounts" msgstr "Gestion des utilisateurs systèmes" #: creole/reconfigure.py:625 msgid "No system user account management in non-interactive mode." msgstr "Aucune gestion utilisateur en mode non interactif" #: creole/reconfigure.py:633 msgid "'root' user unknown. This is abnormal." msgstr "Utilisateur « root » inconnu, ce n’est pas normal" #: creole/reconfigure.py:638 msgid "No new EOLE account with /home on NFS" msgstr "" "Aucune création de compte EOLE supplémentaire car /home est monté en NFS" #: creole/reconfigure.py:641 #, python-brace-format msgid "Create new administrator user account {0}?" msgstr "Créer un nouvel administrateur {0} ?" #: creole/reconfigure.py:645 #, python-brace-format msgid "Creating unexistent user {0}" msgstr "Création de l’utilisateur inexistant {0}" #: creole/reconfigure.py:653 #, python-brace-format msgid "Unable to create user {0}" msgstr "Impossible de créer l’utilisateur {0}" #: creole/reconfigure.py:659 #, python-brace-format msgid "Unable to add '{0}' to group 'adm'." msgstr "Impossible d’ajouter {0} au groupe adm" #: creole/reconfigure.py:666 #, python-brace-format msgid "No modification of password of administrator user account {0}." msgstr "" "Pas de changement de mot de passe de l’administrateur supplémentaire {0}" #: creole/reconfigure.py:678 #, python-brace-format msgid "# Modificating password for user account {0} #" msgstr "# Changement du mot de passe pour l’utilisateur {0} #" #: creole/reconfigure.py:685 msgid "New password" msgstr "Nouveau mot de passe" #: creole/reconfigure.py:686 msgid "Confirming new password" msgstr "Confirmation du mot de passe" #: creole/reconfigure.py:690 #, python-brace-format msgid "Password input errors for {0}. Abandon." msgstr "Erreurs de saisie de mot de passe de {0}, abandon." #: creole/reconfigure.py:700 msgid "Can not use default password." msgstr "Impossible d'utiliser le mot de passe par défaut." #: creole/reconfigure.py:707 #, python-brace-format msgid "User {0} password updated." msgstr "Mot de passe de l’utilisateur {0} mis à jour." #: creole/reconfigure.py:711 #, python-brace-format msgid "Error changing password for {0}." msgstr "Erreur de changement de mot de passe de {0}." #: creole/reconfigure.py:717 msgid "Passwords mismatch." msgstr "Les mots de passe ne correspondent pas." #: creole/reconfigure.py:727 msgid "Managing certificates" msgstr "Génération des certificats" #: creole/reconfigure.py:738 #, python-brace-format msgid "Error while generating certificates: {0}" msgstr "Erreur lors de la génération des certificats : {0}" #: creole/reconfigure.py:744 #, python-brace-format msgid "Copying certificates in {0}" msgstr "Copie des certificats dans {0}" #: creole/reconfigure.py:753 msgid "Applying kernel parameters" msgstr "Application des paramètres Noyau" #: creole/reconfigure.py:766 msgid "Finalizing configuration" msgstr "Finalisation de la configuration" #: creole/reconfigure.py:787 creole/reconfigure.py:792 #: creole/reconfigure.py:794 #, python-brace-format msgid "Backup {0} in {1}" msgstr "Sauvegarde de {0} dans {1}" #: creole/reconfigure.py:790 #, python-brace-format msgid "{0} was not modified" msgstr "{0} n'a pas été modifié." #: creole/reconfigure.py:805 msgid "Managing update" msgstr "Gestion de la mise à jour" #: creole/reconfigure.py:807 msgid "Updating server" msgstr "Mise à jour du serveur" #: creole/reconfigure.py:808 msgid "" "An update is recommended.\n" "Do you want to proceed with network update now ?" msgstr "" "Une mise à jour est recommandée\n" "Voulez-vous effectuer une mise à jour via le réseau maintenant ?" #: creole/reconfigure.py:834 msgid "No updates available." msgstr "Aucune mise à jour à effectuer." #: creole/reconfigure.py:844 msgid "Task scheduling" msgstr "Planificateur de tâche" #: creole/reconfigure.py:868 msgid "" "Reboot is necessary.\n" "Do you want to reboot now?" msgstr "" "Un redémarrage est nécessaire.\n" "Faut-il l'effectuer maintenant ?" #: creole/reconfigure.py:881 msgid "Reboot necessary" msgstr "Reboot nécessaire" #: creole/reconfigure.py:944 msgid "Beginning of configuration" msgstr "Début de configuration" #: creole/reconfigure.py:959 creole/reconfigure.py:964 msgid "eth0 network interface does not have a valid IP address." msgstr "La carte eth0 ne dispose pas d'une adresse IP valide" #: creole/reconfigure.py:960 msgid "Restarting networking service" msgstr "Relance du service réseau" #: creole/reconfigure.py:965 msgid "Unable to obtain IP address." msgstr "Impossible d'obtenir une adresse IP" #: creole/reconfigure.py:981 msgid "Reconfiguration OK" msgstr "Reconfiguration OK" #: creole/server.py:99 #, python-brace-format msgid "File not accessible: {0}" msgstr "Fichier non accessible : {0}" #: creole/server.py:103 #, python-brace-format msgid "File with null size: {0}" msgstr "Fichier avec une taille nulle : {0}" #: creole/server.py:146 #, python-brace-format msgid "Reload config.eol due to {0} on {1}" msgstr "Rechargement du fichier config.eol suite à l'évènement {0} sur {1}" #: creole/server.py:153 #, python-brace-format msgid "Filtered inotify event for {0}" msgstr "Évènement inotify filtré pour {0}" #: creole/server.py:170 msgid "Loading tiramisu configuration" msgstr "Chargement de la configuration tiramisu" #: creole/server.py:192 msgid "Load creole configuration with errors" msgstr "La configuration Creole a été chargée avec des erreurs" #: creole/server.py:198 msgid "Unable to load creole configuration: " msgstr "Impossible de charger la configuration Creole." #: creole/server.py:232 msgid "Unable to load creole configuration from config.eol: " msgstr "" "Impossible de charger la configuration Creole depuis le fichier config.eol" #: creole/server.py:244 msgid "Unable to load creole configuration from extra: " msgstr "" "Impossible de charger la configuration Creole depuis les fichiers extra: " #: creole/server.py:272 msgid "All variables are not set, please configure your system:" msgstr "" "Toutes les variables ne sont pas renseignées, veuillez configurer votre " "système :" #: creole/server.py:277 msgid "variables are mandatories" msgstr "les variables sont obligatoires" #: creole/server.py:288 msgid "variables must be in config file" msgstr "les variables doivent être dans le fichier de configuration" #: creole/server.py:350 #, python-brace-format msgid "Mandatory variable {0} is not set." msgstr "variable {0} obligatoire sans valeur renseignée" #: creole/server.py:429 msgid "No configuration" msgstr "Pas de configuration chargée" #: creole/server.py:460 msgid "Base directory in which the server is launched (default: /tmp)" msgstr "Répertoire à la racine duquel le serveur est lancé (par défaut, /tmp)" #: creole/server.py:464 msgid "Configuration file of the server (default: /etc/eole/creoled.conf" msgstr "" "Fichier de configuration du serveur (par défaut, /etc/eole/creoled.conf)" #: creole/server.py:467 msgid "Run the server as a daemon (default: false)" msgstr "Exécution du serveur en mode démon (par défaut, false)" #: creole/server.py:470 msgid "Listen on the specified IP:PORT (default: 127.0.0.1:8000)" msgstr "Écoute sur le port spécifié (par défaut, 127.0.0.1:8000)" #: creole/server.py:473 creole/server.py:478 msgid "Base under which the application is mounted (default: /)" msgstr "Base under which the application is mounted (default: /)" #: creole/server.py:481 msgid "User of the running process (default: nobody)" msgstr "Utilisateur exécutant le processus (par défaut, nobody)" #: creole/server.py:484 msgid "Group of the running process (default: nogroup)" msgstr "Groupe auquel appartient le processus (par défaut, nogroup)" #: creole/server.py:487 msgid "Umask of the running process (default: 0644)" msgstr "Umask du processus (par défaut, 0644)" #: creole/server.py:593 msgid "No configuration found: do not check for container mode." msgstr "Pas de configuration trouvée : ne pas tester le mode conteneur." #: creole/server.py:608 #, python-brace-format msgid "Unable to listen for containers: {0}" msgstr "Impossible d'être à l'écoute des conteneurs : {0}" #: creole/service.py:8 creole/service.py:16 creole/service.py:28 #: creole/service.py:40 msgid "Use new API “manage_services()”" msgstr "Utilisez la nouvelle API “manage_services()”" #: creole/template.py:59 msgid "Group variables must be of type master.slave" msgstr "Les variables d'un groupe doivent être du type master.slave" #: creole/template.py:239 msgid "length mismatch" msgstr "Les longueurs ne correspondent pas." #: creole/template.py:302 #, python-brace-format msgid "Patching template '{0}' with '{1}'" msgstr "Patch du template '{0}' avec '{1}'" #: creole/template.py:306 #, python-brace-format msgid "" "Error applying patch: '{0}'\n" "To reproduce and fix this error {1}" msgstr "" "Erreur d’application du patch: '{0}'\n" "Pour reproduire et corriger l'erreur {1}" #: creole/template.py:320 #, python-brace-format msgid "Cleaning file '{0}'" msgstr "Nettoyage du fichier '{0}'" #: creole/template.py:325 #, python-brace-format msgid "Error removing comments '{0}': {1}" msgstr "Erreur de suppression des commentaires '{0}': {1}" #: creole/template.py:340 #, python-brace-format msgid "Template file not enabled: {0}" msgstr "Fichier template non actif : {0}" #: creole/template.py:343 #, python-brace-format msgid "Template file not set: {0}" msgstr "Fichier template non défini : {0}" #: creole/template.py:347 #, python-brace-format msgid "Template target not set: {0}" msgstr "Cible du template non définie : {0}" #: creole/template.py:364 #, python-brace-format msgid "Template {0} unexistent" msgstr "Template {0} inexistant" #: creole/template.py:367 #, python-brace-format msgid "Copy template: '{0}' -> '{1}'" msgstr "Copie du template '{0}' vers '{1}'" #: creole/template.py:383 #, python-brace-format msgid "File {0} does not exist." msgstr "Le fichier {0} n'existe pas" #: creole/template.py:388 #, python-brace-format msgid "Folder {0} does not exist but is required by {1}" msgstr "le répertoire {0} n'existe pas mais est obligatoire pour {1}" #: creole/template.py:410 #, python-brace-format msgid "Cheetah processing: '{0}' -> '{1}'" msgstr "Traitement Cheetah : '{0}' vers '{1}'" #: creole/template.py:429 #, python-brace-format msgid "Error: unknown variable used in template {0} : {1}" msgstr "" "Erreur: Utilisation d'une variable non existante dans le template de {0} : " "{1}" #: creole/template.py:432 #, python-brace-format msgid "Encoding issue detected in template {0}" msgstr "Problème d'encodage détecté dans le template de {0}" #: creole/template.py:435 #, python-brace-format msgid "Error while instantiating template {0}: {1}" msgstr "Erreur lors de l'instanciation du template de {0} : {1}" #: creole/template.py:448 #, python-brace-format msgid "Unable to write in file '{0}': '{1}'" msgstr "Impossible d'écrire dans le fichier '{0}' : '{1}'" #: creole/template.py:480 creole/template.py:485 #, python-brace-format msgid "Changing properties: {0}" msgstr "Changement des propriétés : {0}" #: creole/template.py:483 creole/template.py:488 #, python-brace-format msgid "Error changing properties {0}: {1}" msgstr "Erreur lors du changement des propriétés {0} : {1}" #: creole/template.py:498 #, python-brace-format msgid "File '{0}' unexistent." msgstr "Fichier '{0}' inexistant." #: creole/template.py:517 #, python-brace-format msgid "Removing file '{0}' from container '{1}'" msgstr "Suppression du fichier '{0}' du conteneur '{1}'" #: creole/template.py:523 #, python-brace-format msgid "Instantiation of file '{0}' disabled" msgstr "Instanciation du fichier '{0}' désactivée" #: creole/template.py:525 #, python-brace-format msgid "Instantiating file '{0}' from '{1}'" msgstr "Instanciation du fichier '{0}' depuis '{1}'" #: creole/template.py:592 #, python-brace-format msgid "Removing file '{0}'" msgstr "Suppression du fichier '{0}'" #: creole/upgrade.py:104 #, python-brace-format msgid "Variable {0} has been copied in {1}" msgstr "La variable {0} a été copiée dans {1}" #: creole/upgrade.py:107 creole/upgrade24.py:239 #, python-brace-format msgid "Variable {0} has been renamed to {1}" msgstr "La variable {0} a été renommée en {1}" #: creole/upgrade.py:119 #, python-brace-format msgid "Variable {0} has been removed" msgstr "La variable {0} a été supprimée" #: creole/upgrade.py:133 #, python-brace-format msgid "Source variable {0} invalid" msgstr "Variable source {0} invalide" #: creole/upgrade.py:145 creole/upgrade24.py:155 creole/upgrade24.py:173 #, python-brace-format msgid "Variable updated: {0} = {1}" msgstr "Mise a jour de la variable : {0} = {1}" #: creole/upgrade.py:167 msgid "config.eol upgrade started" msgstr "La montée de version de config.eol a été lancée" #: creole/upgrade.py:208 #, python-brace-format msgid "Unknown variable: {0}" msgstr "Variable inconnue : {0}" #: creole/upgrade.py:224 creole/upgrade.py:393 creole/upgrade24.py:287 #: creole/upgrade24.py:353 creole/upgrade24.py:392 creole/upgrade24.py:419 #: creole/upgrade24.py:457 creole/upgrade24.py:531 creole/upgrade24.py:583 #: creole/upgrade24.py:614 #, python-brace-format msgid "Starting {0} to {1} upgrade" msgstr "Lancement de la montée de version de {0} vers {1}" #: creole/upgrade.py:554 msgid "Migrating SMTP parameters" msgstr "Migration des paramètres SMTP" #: creole/upgrade.py:581 msgid "Mail configuration not recognised, not processed" msgstr "Configuration mail non reconnue, laissée en l’état" #: creole/upgrade24.py:78 msgid "get_noncalculated_value_for_auto: unknown variable {}" msgstr "get_noncalculated_value_for_auto : variable inconnue {}" #: creole/upgrade24.py:149 #, python-brace-format msgid "Try to set value to unknown option: {0} = {1}" msgstr "Tentative d'affectation de valeur à une option inconnue : {0} = {1}" #: creole/upgrade24.py:167 creole/upgrade24.py:230 msgid "empty value" msgstr "valeur vide" #: creole/upgrade24.py:168 creole/upgrade24.py:175 creole/upgrade24.py:179 #: creole/upgrade24.py:231 #, python-brace-format msgid "{0} for {1}" msgstr "{0} pour {1}" #: creole/upgrade24.py:186 #, python-brace-format msgid "Try to delete an unknown option: {0}" msgstr "Tentative de supression d'une option inconnu : {0}" #: creole/upgrade24.py:190 #, python-brace-format msgid "Variable {0} reinitialized" msgstr "Réinitialisation de la variable {0}" #: creole/upgrade24.py:199 #, python-brace-format msgid "Try to append a value to an unknown option: {0} += {1}" msgstr "Tentative d'ajout de valeur à une option inconnue : {0} += {1}" #: creole/upgrade24.py:213 #, python-brace-format msgid "Try to modify last value of an unknown option: {0}[-1] = {1}" msgstr "" "Tentative de modification de la dernière valeur d'une option inconnue : {0}" "[-1] = {1}" #: creole/upgrade24.py:306 creole/upgrade24.py:330 #, python-brace-format msgid "Invalid value : {0} in old variable {1}" msgstr "Valeur {0} invalide pour la variable {1}" #: creole/upgrade24.py:525 #, python-brace-format msgid "Interface {0} name has not an 'ethX' format" msgstr "Le nom de l'interface {0} n'est pas au format ethX" #: creole/utils.py:149 msgid "Choose a number in the list" msgstr "Choisissez un nombre dans la liste." #: creole/var_loader.py:39 msgid "mac address" msgstr "" #: creole/var_loader.py:110 #, python-brace-format msgid "option {0}'s value should be in {1}" msgstr "La valeur de l'option {0} devrait être choisie dans {1}." #: creole/var_loader.py:265 #, python-brace-format msgid "{0} {1} redefined but unexistent." msgstr "{0} {1} redefinie mais non existant" #: creole/var_loader.py:267 #, python-brace-format msgid "{0} {1} existent." msgstr "{0} {1} existant." #: creole/var_loader.py:306 #, python-brace-format msgid "Name ({0}) already used." msgstr "Le nom ({0}) est déjà utilisé." #: creole/var_loader.py:377 #, python-brace-format msgid "Unknown key {0}" msgstr "Clé inconnue {0}" #: creole/var_loader.py:402 msgid "No requires for SymLinkOption" msgstr "Pas de « requires » pour une « SymLinkOption »." #: creole/var_loader.py:407 #, python-brace-format msgid "SymLinkOption targetting unexistent variable: {0}." msgstr "Variable {0} inexistante utilisée comme cible d'une SymLinkOption." #: creole/var_loader.py:485 #, python-brace-format msgid "Two containers with the same id ({0})" msgstr "Deux conteneurs ont le même ID ({0})" #: creole/var_loader.py:487 #, python-brace-format msgid "Multiple ids for the container {0}" msgstr "Le conteneur {0} possède plusieurs IDs" #: creole/var_loader.py:523 msgid "Bridge IP network_br0 address" msgstr "Adresse réseau du bridge br0" #: creole/var_loader.py:554 #, python-brace-format msgid "IP address of container {0}" msgstr "Adresse IP du conteneur {0}" #: creole/var_loader.py:661 #, python-brace-format msgid "Two variables with the same name ({0})" msgstr "Deux variables ont le même nom ({0})" #: creole/var_loader.py:663 #, python-brace-format msgid "Attempt to redefine unexistent variable: {0}." msgstr "Tentative de redéfinition d'une variable inexistante : {0}." #: creole/var_loader.py:700 #, python-brace-format msgid "Redefining multi attribute is not allowed for variable {0}" msgstr "Redéfinition de l'attribut multi interdit pour la variable {0}" #: creole/var_loader.py:703 #, python-brace-format msgid "Redefining type attribute is not allowed for variable {0}" msgstr "Redéfinition de l'attribut type interdit pour la variable {0}" #: creole/var_loader.py:744 creole/var_loader.py:751 #, python-brace-format msgid "help already set for {0}" msgstr "aide déjà existante pour : {0}" #: creole/var_loader.py:761 #, python-brace-format msgid "More than one separator for {0}" msgstr "Plus d'un séparateur défini pour : {0}" #: creole/var_loader.py:800 #, python-brace-format msgid "Unknown condition type for {0}" msgstr "Type de condition inconnu pour {0}" #: creole/var_loader.py:806 creole/var_loader.py:1530 #, python-brace-format msgid "Unknown type {0}" msgstr "Type {0} inconnu" #: creole/var_loader.py:809 #, python-brace-format msgid "Unknown hidden {0}" msgstr "« hidden » {0} inconnu" #: creole/var_loader.py:812 #, python-brace-format msgid "Unknown name {0}" msgstr "Nom {0} inconnu" #: creole/var_loader.py:815 #, python-brace-format msgid "Unknown optional {0}" msgstr "« optional » {0} inconnu" #: creole/var_loader.py:851 #, python-brace-format msgid "More than one function for target: {0}" msgstr "Plus d'une fonction pour la cible {0}" #: creole/var_loader.py:856 #, python-brace-format msgid "Can not set level to {0} for this kind of callback" msgstr "" "Impossible de définir le niveau à {0} pour ce type de fonction de rappel." #: creole/var_loader.py:869 msgid "Namespace different in param not allowed: {} - {}" msgstr "Espaces de nom différents interdits dans les paramètres : {} - {}" #: creole/var_loader.py:885 #, python-brace-format msgid "Type {0} not yet implemented for {1} for {2}" msgstr "Le type {0} n'est pas encore implémenté pour {1} pour {2}." #: creole/var_loader.py:901 #, python-brace-format msgid "Computing function already defined for {0}" msgstr "Calcul déjà présent pour {0}" #: creole/var_loader.py:1071 #, python-brace-format msgid "File {0} does not exist" msgstr "Le fichier {0} n'existe pas." #: creole/var_loader.py:1086 msgid "Unable to run read_dir if Config already exists." msgstr "Impossible de refaire une read_dir si la Config existe" #: creole/var_loader.py:1112 #, python-brace-format msgid "Unable to populate {0}: {1}" msgstr "Impossible de remplir {0} : {1}" #: creole/var_loader.py:1215 #, python-brace-format msgid "Condition using unexistent variable {0} as parameter." msgstr "Variable {0} inexistante utilisée en paramètre d'une condition." #: creole/var_loader.py:1246 #, python-brace-format msgid "Condition targetting unexistent variable {0}" msgstr "Variable {0} inexistante utilisée comme cible d'une condition." #: creole/var_loader.py:1250 #, python-brace-format msgid "requires already set for this option preventing changing properties {0}" msgstr "" "« requires » déjà défini pour cette option et empêchant de modifier les " "propriétés {0}." #: creole/var_loader.py:1254 #, python-brace-format msgid "requires already set for this option {0}" msgstr "« requires » déjà défini pour l'option {0}." #: creole/var_loader.py:1345 #, python-brace-format msgid "Check using unexistent variable {0} as parameter." msgstr "Variable {0} inexistante utilisée en paramètre d'un check." #: creole/var_loader.py:1386 #, python-brace-format msgid "unknown function {0} in eosfunc" msgstr "fonction {0} inconnue dans eosfunc." #: creole/var_loader.py:1403 creole/var_loader.py:1416 #, python-brace-format msgid "Variable computing function using unknown variable {0}" msgstr "Utilisation de la variable {0} non présente dans un calcul" #: creole/var_loader.py:1492 msgid "Slave value length can not be greater than 1." msgstr "Le nombre de valeurs d'une d'une esclave ne peut être supérieur à 1" #: creole/var_loader.py:1597 creole/var_loader.py:1605 #, python-brace-format msgid "{0} is auto, so must not be auto_freeze or auto_save" msgstr "{0} est auto, donc ne doit pas être auto_freeze ou auto_save" #: creole/var_loader.py:1700 #, python-brace-format msgid "Unknown family {0} has requires" msgstr "La famille inconnue {0} a des conditions" #: creole/xmlreflector.py:46 msgid "not a valid xml file: {}" msgstr "fichier XML invalide : {}" #~ msgid "Also update Envole packages" #~ msgstr "Mettre à jour Envole." #~ msgid "Updating Envole packages ..." #~ msgstr "Mise à jour des paquets Envole ..." #~ msgid "no" #~ msgstr "non" #~ msgid "yes" #~ msgstr "oui" #~ msgid "oui" #~ msgstr "oui" #~ msgid "Reload config due to {0} on {1}" #~ msgstr "Rechargement de la configuration suite à l'évènement {0} sur {1}" #~ msgid "Unable to connect to proxy {0}:{1}" #~ msgstr "Impossible de se connecter au proxy {0}:{1}" #~ msgid "Error while loading CA to be sent to clients ({0}): {1}" #~ msgstr "Erreur au chargement des CA à envoyer aux clients ({0}) : {1}" #~ msgid "infinite loop detect for {0}'s callback" #~ msgstr "boucle infinie détectée pour le callback de {0}" #~ msgid "" #~ "Raising release level will prevent lowering back to this stable version." #~ msgstr "" #~ "Augmenter de version mineure empêchera de revenir à cette version mineure " #~ "stable." #~ msgid "Raising update level may prevent lowering back to stable version." #~ msgstr "" #~ "Augmenter de version mineure empêchera de revenir à cette version mineure " #~ "stable." #~ msgid "use an higher release packages." #~ msgstr "utiliser les paquets d'une version mineure supérieure." #~ msgid "valid_differ must have only eole variable" #~ msgstr "valid_differ ne doit avoir que des variables eole." #~ msgid "cannot contact creoled" #~ msgstr "ne peut contacter creoled" #~ msgid "cannot find configuration for container {0}" #~ msgstr "impossible de trouver la configuration pour le conteneur {0}" #~ msgid "" #~ "http://eole.ac-dijon.fr/materiel/ allows you to consult compatible " #~ "hardware database." #~ msgstr "" #~ "http://eole.ac-dijon.fr/materiel/ vous permet de consulter une base des " #~ "matériels compatibles" #~ msgid "" #~ "Do you want to send this server hardware description to improve " #~ "compatible hardware database." #~ msgstr "" #~ "Pour enrichir cette base, acceptez-vous l'envoi de la description " #~ "matérielle de ce serveur ?"